本文模拟了17种语言的低资源设置,以评估不同条件下的相似性,稳定性和可靠性。目的是在训练之前使用语料库相似性度量,以预测训练后嵌入的特性。本文的主要贡献是表明可以使用上游语料库相似性度量来预测下游嵌入相似性。然后,通过建模从非常有限的训练数据创建的嵌入式的可靠性,将此发现应用于低资源设置。结果表明,可以使用语料库相似性度量估算低资源嵌入的可靠性,这些度量在少量数据上保持强大。这些发现对评估真正低资源语言的评估具有重大影响,在这种语言中,由于数据限制,这种系统的下游验证方法是不可能的。
translated by 谷歌翻译
本文使用寄存器预测任务进行了39种语言的基于频率语料库相似性的实验。目的是量化(i)不同语料库与同一语言和(ii)单个语音的同质性之间的距离。这两个目标对于衡量基于语料库的语言分析如何从一个数据集推广到另一个数据集都至关重要。问题在于,以前的工作集中在印欧语上,提出了一个问题,即这些措施是否能够在各种语言上提供强大的概括。本文使用寄存器预测任务来评估跨39种语言的竞争措施:他们能够区分代表不同生产环境的语料库?每个实验都将单个语言的三个语料库与所有语言共享的三个数字寄存器进行比较:社交媒体,网页和Wikipedia。结果表明,语料库相似性的衡量标准保留了不同语言家族,写作系统和形态类型的有效性。此外,当对不域外的语料库,应用于低资源语言以及应用于不同的寄存器集时,这些措施仍然坚固。鉴于我们需要在可用于分析的迅速增加的情况下进行概括,因此这些发现很重要。
translated by 谷歌翻译
本文衡量了跨语言寄存器变化的稳定性。寄存器是各种与语言上下文相关的语言。寄存器及其上下文之间的关系是功能的:构成寄存器的语言特征是由交流状况的需求和约束所激发的。该观点假设寄存器应该是通用的,因此我们期望定义寄存器的语言外部环境与寄存器所包含的语言特征集之间存在稳定的关系。在本文中,使用在可比的交流情况下生成的Corpora在60种语言中比较寄存器特定语言中的变化来测试寄存器变化的普遍性和鲁棒性:推文和Wikipedia文章。我们的发现证实了寄存器变化实际上是普遍的预测。
translated by 谷歌翻译
本文为太平洋地区的低资源和资源不足语言提供了语言识别模型,重点是以前无法使用的奥地利语语言。准确的语言标识是开发语言资源的重要组成部分。本文采用的方法结合了29种南方语言和171种非澳洲语言,以创建从八个数据源绘制的评估集。在评估了六种语言识别方法之后,我们发现基于跳过嵌入的分类器的性能明显高于替代方法。然后,我们系统地将模型中的非澳洲语言的数量增加到总共800种语言,以评估增加语言库存是否会导致对澳洲感兴趣的澳洲语言的精确预测。该评估发现,增加非澳洲语言库存造成的准确性只有最小的影响。进一步的实验使这些语言识别模型适应了代码转换检测,从而在所有29种语言中都能达到高精度。
translated by 谷歌翻译
本文分析了基于句法表示的方言分类器在空间和时间上保持稳定的程度。虽然先前的工作表明,语法诱导和地理空间文本分类的结合产生了强大的方言模型,但我们不知道改变语法和人口变化对方言模型的影响是什么。本文为12个英语方言构建了一个测试集,该方言以每月的间隔覆盖三年,在1,120个城市之间进行固定的空间分布。句法表示在基于用法的构造语法范式(CXG)中。随着时间的推移,每个方言的分类性能衰减率使我们能够识别经历句法变化的区域。方言区域内分类精度的分布使我们能够确定方言内部异质性语法的程度。本文的主要贡献是表明,对方言分类模型的严格评估可用于找到空间上的变化和随着时间的变化。
translated by 谷歌翻译
编码单词语义属性的密集词向量或“Word Embeddings”现在已成为机器翻译(MT),问题应答(QA),字感消解(WSD)和信息检索(IR)中的NLP任务的积分。在本文中,我们使用各种现有方法为14个印度语言创建多个单词嵌入。我们将这些嵌入的嵌入式为所有这些语言,萨姆萨姆,孟加拉,古吉拉蒂,印地教派,kannada,konkani,malayalam,marathi,尼泊尔,odiya,punjabi,梵语,泰米尔和泰雅古士在一个单一的存储库中。相对较新的方法,强调迎合上下文(BERT,ELMO等),表明了显着的改进,但需要大量资源来产生可用模型。我们释放使用上下文和非上下文方法生成的预训练嵌入。我们还使用Muse和XLM来培训所有上述语言的交叉语言嵌入。为了展示我们嵌入的效果,我们为所有这些语言评估了我们对XPOS,UPOS和NER任务的嵌入模型。我们使用8种不同的方法释放了436个型号。我们希望他们对资源受限的印度语言NLP有用。本文的标题是指最初在1924年出版的福斯特的着名小说“一段是印度”。
translated by 谷歌翻译
非洲语言仍然滞留在自然语言处理技术的进步中,是缺乏代表性数据的一个原因,具有可以在语言之间传输信息的技术可以帮助减少缺乏数据问题。本文列车Setswana和Sepedi单语法向量,并使用Vecmap为Setsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssswana-sepedi创建交叉语言嵌入式。 Word Embeddings是字向量,其代表单词作为连续浮动数字,其中语义类似的单词映射到N维空间中的附近点。 Word Embeddings的想法是基于分布假设,即在类似上下文中分发了语义类似的单词(Harris,1954)。通过学习两个单独训练的单丝矢量的共享矢量空间来利用单晶嵌入来利用单晶的嵌入,使得具有类似含义的单词由类似的载体表示。在本文中,我们调查Setswana-Sepedi单声道单词矢量的十字旋转嵌入。我们使用Vecmap中的无监督十字形嵌入式培训Setswana-Sepedi跨语言嵌入式。我们使用语义评估任务评估Setswana-Sepedi交叉词表示的质量。对于语义相似性任务,我们将单词和Simlex任务翻译成SetSwana和Sepedi。我们将此数据集发布为其他研究人员的这项工作的一部分。我们评估嵌入式的内在质量,以确定是否有改进单词嵌入的语义表示。
translated by 谷歌翻译
Language identification (LID) is a crucial precursor for NLP, especially for mining web data. Problematically, most of the world's 7000+ languages today are not covered by LID technologies. We address this pressing issue for Africa by introducing AfroLID, a neural LID toolkit for $517$ African languages and varieties. AfroLID exploits a multi-domain web dataset manually curated from across 14 language families utilizing five orthographic systems. When evaluated on our blind Test set, AfroLID achieves 95.89 F_1-score. We also compare AfroLID to five existing LID tools that each cover a small number of African languages, finding it to outperform them on most languages. We further show the utility of AfroLID in the wild by testing it on the acutely under-served Twitter domain. Finally, we offer a number of controlled case studies and perform a linguistically-motivated error analysis that allow us to both showcase AfroLID's powerful capabilities and limitations.
translated by 谷歌翻译
模型评估的常见设计通常侧重于单机设置,其中根据其在单个数据集上的性能进行比较不同的模型,该性能被假定代表手头任务的所有可能数据。虽然这对大数据集可能是合理的,但是这种假设难以在低资源场景中维持,其中数据收集的伪像可以产生具有异常值的数据集,可能得出关于模型性能掺入的结论。为了解决这些问题,我们调查跨越低资源场景中的模型概括性。使用形态分割作为测试用例,我们将三种具有不同参数化的广泛模型进行比较,从6个语言系列中从11种语言中获取数据。在每个实验设置中,我们在第一个数据集上评估所有模型,然后在使用相同大小的新随机采样的数据集时检查它们的性能一致性,并且在将培训的模型应用于不同尺寸的试验组测试组时,请进行培训的模型。结果表明,模型泛化的程度取决于数据集的特性,并且不一定依赖于数据集大小。在我们研究的特征中,语素重叠的比例与训练和测试集之间的每个词的平均语素数量是两个最突出的因素。我们的研究结果表明,未来的工作应该采用随机抽样来构建具有不同尺寸的数据集,以便为模型评估做出更负责任的要求。
translated by 谷歌翻译
同源是不同语言的同一词汇形式的变体;例如,英语中的“Fonema”和英语中的“音素”是同源的,这两者都意味着'声音单位'。在任何两种语言中自动检测同源的任务可以帮助下游的NLP任务,例如交叉信息检索,计算系统发育和机器翻译。在本文中,我们展示了使用跨语言词嵌入来检测十四印度语言中的同源。我们的方法介绍了从知识图中使用上下文,以生成用于同源检测的改进的特征表示。然后,我们评估了我们对神经电机翻译(NMT)对神经电机翻译(NMT)的影响,作为下游任务。我们评估我们的方法,以检测十二个印度语言的具有挑战性的数据集的方法,即梵语,印地文,issamese,奥里亚,kannada,古吉拉蒂,泰米尔,Telugu,Punjabi,Bengali,Marathi和Malayalam。此外,我们为另外两种印度语言,Konkani和Nepali创建评估数据集。我们在F评分方面,观察到高达18%的分数,以获得同源检测。此外,我们观察到使用我们的方法提取的同源有助于提高NMT质量高达2.76 BLEU。我们还公开发布我们的代码,新建的数据集和交叉语言模型。
translated by 谷歌翻译
News articles both shape and reflect public opinion across the political spectrum. Analyzing them for social bias can thus provide valuable insights, such as prevailing stereotypes in society and the media, which are often adopted by NLP models trained on respective data. Recent work has relied on word embedding bias measures, such as WEAT. However, several representation issues of embeddings can harm the measures' accuracy, including low-resource settings and token frequency differences. In this work, we study what kind of embedding algorithm serves best to accurately measure types of social bias known to exist in US online news articles. To cover the whole spectrum of political bias in the US, we collect 500k articles and review psychology literature with respect to expected social bias. We then quantify social bias using WEAT along with embedding algorithms that account for the aforementioned issues. We compare how models trained with the algorithms on news articles represent the expected social bias. Our results suggest that the standard way to quantify bias does not align well with knowledge from psychology. While the proposed algorithms reduce the~gap, they still do not fully match the literature.
translated by 谷歌翻译
In this work, we introduce IndicXTREME, a benchmark consisting of nine diverse tasks covering 18 languages from the Indic sub-continent belonging to four different families. Across languages and tasks, IndicXTREME contains a total of 103 evaluation sets, of which 51 are new contributions to the literature. To maintain high quality, we only use human annotators to curate or translate\footnote{for IndicXParaphrase, where an automatic translation system is used, a second human verification and correction step is done.} our datasets. To the best of our knowledge, this is the first effort toward creating a standard benchmark for Indic languages that aims to test the zero-shot capabilities of pretrained language models. We also release IndicCorp v2, an updated and much larger version of IndicCorp that contains 20.9 billion tokens in 24 languages. We pretrain IndicBERT v2 on IndicCorp v2 and evaluate it on IndicXTREME to show that it outperforms existing multilingual language models such as XLM-R and MuRIL.
translated by 谷歌翻译
我们对真正低资源语言的神经机翻译(NMT)进行了实证研究,并提出了一个训练课程,适用于缺乏并行培训数据和计算资源的情况,反映了世界上大多数世界语言和研究人员的现实致力于这些语言。以前,已经向低资源语言储存了使用后翻译(BT)和自动编码(AE)任务的无监督NMT。我们证明利用可比的数据和代码切换作为弱监管,与BT和AE目标相结合,即使仅使用适度的计算资源,低资源语言也会显着改进。在这项工作中提出的培训课程实现了Bleu分数,可通过+12.2 Bleu为古吉拉特和+3.7 Bleu为哈萨克斯培训的监督NMT培训,展示了弱势监督的巨大监督态度资源语言。在受到监督数据的培训时,我们的培训课程达到了索马里数据集(索马里29.3的BLEU的最先进的结果)。我们还观察到增加更多时间和GPU来培训可以进一步提高性能,强调报告在MT研究中的报告资源使用的重要性。
translated by 谷歌翻译
State-of-the-art natural language processing systems rely on supervision in the form of annotated data to learn competent models. These models are generally trained on data in a single language (usually English), and cannot be directly used beyond that language. Since collecting data in every language is not realistic, there has been a growing interest in crosslingual language understanding (XLU) and low-resource cross-language transfer. In this work, we construct an evaluation set for XLU by extending the development and test sets of the Multi-Genre Natural Language Inference Corpus (MultiNLI) to 15 languages, including low-resource languages such as Swahili and Urdu. We hope that our dataset, dubbed XNLI, will catalyze research in cross-lingual sentence understanding by providing an informative standard evaluation task. In addition, we provide several baselines for multilingual sentence understanding, including two based on machine translation systems, and two that use parallel data to train aligned multilingual bag-of-words and LSTM encoders. We find that XNLI represents a practical and challenging evaluation suite, and that directly translating the test data yields the best performance among available baselines.
translated by 谷歌翻译
两个关键假设塑造了排名检索的通常视图:(1)搜索者可以为他们希望看到的文档中的疑问选择单词,并且(2)排名检索的文档就足以,因为搜索者将足够就足够了能够认识到他们希望找到的那些。当要搜索的文档处于搜索者未知的语言时,既不是真的。在这种情况下,需要跨语言信息检索(CLIR)。本章审查了艺术技术的交流信息检索,并概述了一些开放的研究问题。
translated by 谷歌翻译
我们介绍Samanantar,是最大的公开可用的并行Corpora Collection,用于指示语言。该集合中的英语和11个上线语言之间总共包含4970万句对(来自两种语言系列)。具体而言,我们从现有的公共可用并行基层编译1240万句对,另外,从网络上挖掘3740万句对,导致4倍增加。我们通过组合许多语料库,工具和方法来挖掘网站的并行句子:(a)Web爬行单格式语料库,(b)文档OCR,用于从扫描的文档中提取句子,(c)用于对齐句子的多语言表示模型,以及(d)近似最近的邻居搜索搜索大量句子。人类评估新矿业的Corpora的样本验证了11种语言的高质量平行句子。此外,我们使用英语作为枢轴语言,从英式并行语料库中提取所有55个指示语言对之间的834百万句子对。我们培训了跨越Samanantar上所有这些语言的多语种NMT模型,这在公开可用的基准上表现出现有的模型和基准,例如弗洛雷斯,建立萨曼塔尔的效用。我们的数据和模型可在Https://indicnlp.ai4bharat.org/samanantar/上公开提供,我们希望他们能够帮助推进NMT和Multibingual NLP的研究。
translated by 谷歌翻译
Natural Language Understanding has seen an increasing number of publications in the last few years, especially after robust word embeddings models became prominent, when they proved themselves able to capture and represent semantic relationships from massive amounts of data. Nevertheless, traditional models often fall short in intrinsic issues of linguistics, such as polysemy and homonymy. Any expert system that makes use of natural language in its core, can be affected by a weak semantic representation of text, resulting in inaccurate outcomes based on poor decisions. To mitigate such issues, we propose a novel approach called Most Suitable Sense Annotation (MSSA), that disambiguates and annotates each word by its specific sense, considering the semantic effects of its context. Our approach brings three main contributions to the semantic representation scenario: (i) an unsupervised technique that disambiguates and annotates words by their senses, (ii) a multi-sense embeddings model that can be extended to any traditional word embeddings algorithm, and (iii) a recurrent methodology that allows our models to be re-used and their representations refined. We test our approach on six different benchmarks for the word similarity task, showing that our approach can produce state-of-the-art results and outperforms several more complex state-of-the-art systems.
translated by 谷歌翻译
GPT-3等大型自回归语言模型是几秒钟的学习者,可以在没有微调的情况下执行各种语言任务。虽然已知这些模型能够共同代表许多不同的语言,但他们的培训数据由英语主导,可能限制了它们的交叉概括。在这项工作中,我们在覆盖多种语言的平衡语料库上培训多语言自回归语言模型,并在广泛的任务中研究他们几乎没有零点的学习能力。我们最大的模型,具有75亿参数,在20多种代表语言中,在几种代表语言中,在几种代表性语言中,在几种代表性语言中,在多语言型号推理中表现出可比大小的GPT-3(在0次设置和0次拍摄设置中的绝对精度改善+ 7.4% 4-拍摄设置中的9.4%)和自然语言推理(每次拍摄和4次设置中的每一个+ 5.4%)。在Flores-101机器翻译基准测试中,我们的模型优于GPT-3在182个翻译方向上有32个培训例子,同时超过45个方向的官方监督基线。我们介绍了模型成功和失败的位置的详细分析,特别是它尤其显示在某些任务中实现交叉语境的内容学习,而仍然存在改善表面的鲁棒性和适应没有a的任务的余地自然冻结形式。最后,我们评估我们在仇恨语音检测中以五种语言的仇恨语音检测的模型,并发现它具有与可比大小的GPT-3模型类似的限制。
translated by 谷歌翻译
多语言语言模型(\ mllms),如mbert,xlm,xlm-r,\ textit {etc。}已成为一种可行的选择,使预先估计到大量语言的力量。鉴于他们的成功在零射击转移学习中,在(i)建立更大的\ mllms〜覆盖了大量语言(ii)创建覆盖更广泛的任务和语言来评估的详尽工作基准mllms〜(iii)分析单音零点,零拍摄交叉和双语任务(iv)对Monolingual的性能,了解\ mllms〜(v)增强(通常)学习的通用语言模式(如果有的话)有限的容量\ mllms〜以提高他们在已见甚至看不见语言的表现。在这项调查中,我们审查了现有的文学,涵盖了上述与\ MLLMS有关的广泛研究领域。根据我们的调查,我们建议您有一些未来的研究方向。
translated by 谷歌翻译
Word Embeddings从单词共同发生统计信息中捕获的语言规律学习隐式偏差。通过延长定量单词嵌入中的人类偏差的方法,我们介绍了valnorm,一种新的内在评估任务和方法,以量化人类级字体群体的价值维度与社会心理学。从七种语言(中文,英语,德语,波兰语,葡萄牙语,西班牙语和土耳其语)以及跨越200年的历史英语文本,将Valnorm应用于静态词嵌入式Valnorm在量化非歧视性的非社交组字集的价值方面达到了始终如一的高精度。具体而言,Valnorm实现了r = 0.88的Pearson相关性,用于399个单词的人类判断得分,以建立英语的愉快规范。相比之下,我们使用相同的单词嵌入品测量性别刻板印象,并发现社会偏见因语言而异。我们的结果表明,非歧视性,非社会群组词的价协会代表着七种语言和200多年的广泛共享的协会。
translated by 谷歌翻译