为英语以外的其他语言构建有效的开放式问题答案(开放质量质量质量)系统可能是具有挑战性的,这主要是由于缺乏标记的培训数据。我们提出了一种数据有效的方法来引导此类系统,以使用英语以外的其他语言。我们的方法只需要在给定语言中,以及机器翻译的数据以及至少一个双语语言模型中有限的质量检查资源。为了评估我们的方法,我们为冰岛语言构建了这样的系统,并评估了Trivia风格数据集的性能。用于培训的语料库是英语的,但机器被翻译成冰岛。我们训练双语的冰岛/英语模型,以嵌入英语背景和冰岛问题,并在用密集酶引入的方法之后(Lee等,2021)。最终的系统是冰岛和英语之间的开放式域杂志系统。最后,该系统适用于仅冰岛开放式质量检查,以说明如何有效地创建开放的QA系统,而使用感兴趣的语言对策划数据集的访问有限。
translated by 谷歌翻译
Open-Domain Generative Question Answering has achieved impressive performance in English by combining document-level retrieval with answer generation. These approaches, which we refer to as GenQA, can generate complete sentences, effectively answering both factoid and non-factoid questions. In this paper, we extend GenQA to the multilingual and cross-lingual settings. For this purpose, we first introduce GenTyDiQA, an extension of the TyDiQA dataset with well-formed and complete answers for Arabic, Bengali, English, Japanese, and Russian. Based on GenTyDiQA, we design a cross-lingual generative model that produces full-sentence answers by exploiting passages written in multiple languages, including languages different from the question. Our cross-lingual generative system outperforms answer sentence selection baselines for all 5 languages and monolingual generative pipelines for three out of five languages studied.
translated by 谷歌翻译
一种有效的横向传输方法是在一种语言中微调在监督数据集上的双语或多语言模型,并以零拍方式在另一种语言上进行评估。在培训时间或推理时间翻译例子也是可行的替代方案。然而,存在与文献中很少有关的这些方法相关的成本。在这项工作中,我们在其有效性(例如,准确性),开发和部署成本方面分析交叉语言方法,以及推理时间的延迟。我们的三个任务的实验表明最好的交叉方法是高度任务依赖性的。最后,通过结合零射和翻译方法,我们在这项工作中使用的三个数据集中实现了最先进的。基于这些结果,我们对目标语言手动标记的培训数据有所了解。代码和翻译的数据集可在https://github.com/unicamp-dl/cross-lingsual-analysis上获得
translated by 谷歌翻译
我们介绍了关于多语言信息访问(MIA)2022共享任务的研讨会的结果,评估了16种类型上多样性的语言中的跨语性开放回程答案(QA)系统。在此任务中,我们在14种类型上多样化的语言中调整了两个大规模的跨语性开放式质疑QA数据集,并使用了2种代表性不足的语言中的新注释的开放式QA数据:Tagalog和Tamil。四个团队提交了他们的系统。利用迭代开采的最佳系统是不同的负面示例和较大的预审慎模型达到32.2 F1,表现优于我们的基线4.5分。第二最佳系统使用实体感知的上下文化表示文档检索,并在泰米尔语(20.8 F1)方面取得了重大改进,而其他大多数系统的得分几乎为零。
translated by 谷歌翻译
对于许多任务,基于变压器的体系结构已经实现了最新的结果,从而导致实践从使用特定于任务的架构到预先训练的语言模型的微调。持续的趋势包括具有越来越多的数据和参数的培训模型,这需要大量资源。它导致了强有力的搜索,以提高基于仅针对英语评估的算法和硬件改进的算法和硬件改进。这引发了有关其可用性的疑问,当应用于小规模的学习问题时,对于资源不足的语言任务,有限的培训数据可用。缺乏适当尺寸的语料库是应用数据驱动和转移学习的方法的障碍。在本文中,我们建立了致力于基于变压器模型的可用性的最新努力,并建议评估这些改进的法语表现,而法语的效果很少。我们通过通过数据增强,超参数优化和跨语性转移来调查各种培训策略来解决与数据稀缺有关的不稳定。我们还为法国弗拉伯特(Fralbert)引入了一种新的紧凑型模型,该模型在低资源环境中被证明具有竞争力。
translated by 谷歌翻译
我们介绍了使用多级知识蒸馏(KD)训练的新的交叉语言信息检索(CLIR)模型。老师和学生是异构的系统 - 前者是依赖于机器翻译和单晶IR的管道,而后者执行单个CLIR操作。我们表明学生可以通过优化两个相应的KD目标来学习多语言表示和CLIR。使用英语唯一的检索器的学习多语言表示是使用一种新颖的跨语言对齐算法来实现,使得贪婪地重新定位教师令牌进行对齐。XOR-TYDI基准测试的评估表明,所提出的模型比具有交叉语言标记的IR数据的微调现有方法更有效,精度为25.4召回@ 5kt。
translated by 谷歌翻译
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders (XTREME) benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark 1 to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
translated by 谷歌翻译
近年来,低资源机器阅读理解(MRC)取得了重大进展,模型在各种语言数据集中获得了显着性能。但是,这些模型都没有为URDU语言定制。这项工作探讨了通过将机器翻译的队伍与来自剑桥O级书籍的Wikipedia文章和Urdu RC工作表组合的人生成的样本组合了机器翻译的小队,探讨了乌尔通题的半自动创建了数据集(UQuad1.0)。 UQuad1.0是一个大型URDU数据集,用于提取机器阅读理解任务,由49K问题答案成对组成,段落和回答格式。在UQuad1.0中,通过众包的原始SquAd1.0和大约4000对的机器翻译产生45000对QA。在本研究中,我们使用了两种类型的MRC型号:基于规则的基线和基于先进的变换器的模型。但是,我们发现后者优于其他人;因此,我们已经决定专注于基于变压器的架构。使用XLMroberta和多语言伯特,我们分别获得0.66和0.63的F1得分。
translated by 谷歌翻译
问题回答(QA)是信息检索和信息提取领域内的一项自然理解任务,由于基于机器阅读理解的模型的强劲发展,近年来,近年来,近年来的计算语言学和人工智能研究社区引起了很多关注。基于读者的质量检查系统是一种高级搜索引擎,可以使用机器阅读理解(MRC)技术在开放域或特定领域特定文本中找到正确的查询或问题的答案。 MRC和QA系统中的数据资源和机器学习方法的大多数进步尤其是在两种资源丰富的语言中显着开发的,例如英语和中文。像越南人这样的低资源语言见证了关于质量检查系统的稀缺研究。本文介绍了XLMRQA,这是第一个在基于Wikipedia的文本知识源(使用UIT-Viquad语料库)上使用基于变压器的读取器的越南质量检查系统,使用深​​层神经网络模型优于DRQA和BERTSERINI,优于两个可靠的QA系统分别为24.46%和6.28%。从三个系统获得的结果中,我们分析了问题类型对质量检查系统性能的影响。
translated by 谷歌翻译
我们描述了我们的两阶段系统用于多语言信息访问(MIA)2022关于跨语义开放回程问题的共享任务。第一阶段包括多种语通过的检索,并具有混合密集且稀疏的检索策略。第二阶段由读者组成,该读者从第一阶段返回的顶级段落中输出答案。我们展示了使用实体表示,稀疏检索信号来帮助稠密检索的功效以及fusion-In-indecoder。在开发集中,我们在XOR-TYDI QA上获得43.46 F1和MKQA的21.99 F1,平均F1分数为32.73。在测试集中,我们在XOR-TYDI QA上获得40.93 F1和MKQA上的22.29 F1,平均F1分数为31.61。在开发和测试集上,我们在官方基线上提高了4个F1点。
translated by 谷歌翻译
MARCO排名数据集已广泛用于培训IR任务的深度学习模型,在不同的零射击方案上实现了相当大的效果。但是,这种类型的资源是英语以外的语言的稀缺。在这项工作中,我们呈现MMARCO,MS Marco段落的多语言版本,该数据集包括使用机器翻译创建的13种语言。我们通过微调单语和多语言重新排名模型以及此数据集的密集多语言模型进行了评估。实验结果表明,在我们翻译的数据集上微调微调的多语言模型可以单独对原始英文版的模型进行微调的卓越效果。我们蒸馏的多语言RE-RANKER与非蒸馏模型具有竞争力,而参数较少的5.4倍。最后,我们展现了翻译质量和检索效果之间的正相关性,提供了证据,即翻译方法的改进可能导致多语言信息检索的改进。翻译的数据集和微调模型可在https://github.com/unicamp-dl/mmarco.git上获得。
translated by 谷歌翻译
问题答案(QA)是自然语言处理中最具挑战性的最具挑战性的问题之一(NLP)。问答(QA)系统试图为给定问题产生答案。这些答案可以从非结构化或结构化文本生成。因此,QA被认为是可以用于评估文本了解系统的重要研究区域。大量的QA研究致力于英语语言,调查最先进的技术和实现最先进的结果。然而,由于阿拉伯QA中的研究努力和缺乏大型基准数据集,在阿拉伯语问答进展中的研究努力得到了很大速度的速度。最近许多预先接受的语言模型在许多阿拉伯语NLP问题中提供了高性能。在这项工作中,我们使用四个阅读理解数据集来评估阿拉伯QA的最先进的接种变压器模型,它是阿拉伯语 - 队,ArcD,AQAD和TYDIQA-GoldP数据集。我们微调并比较了Arabertv2基础模型,ArabertV0.2大型型号和ARAElectra模型的性能。在最后,我们提供了一个分析,了解和解释某些型号获得的低绩效结果。
translated by 谷歌翻译
Translating training data into many languages has emerged as a practical solution for improving cross-lingual transfer. For tasks that involve span-level annotations, such as information extraction or question answering, an additional label projection step is required to map annotated spans onto the translated texts. Recently, a few efforts have utilized a simple mark-then-translate method to jointly perform translation and projection by inserting special markers around the labeled spans in the original sentence. However, as far as we are aware, no empirical analysis has been conducted on how this approach compares to traditional annotation projection based on word alignment. In this paper, we present an extensive empirical study across 42 languages and three tasks (QA, NER, and Event Extraction) to evaluate the effectiveness and limitations of both methods, filling an important gap in the literature. Experimental results show that our optimized version of mark-then-translate, which we call EasyProject, is easily applied to many languages and works surprisingly well, outperforming the more complex word alignment-based methods. We analyze several key factors that affect end-task performance, and show EasyProject works well because it can accurately preserve label span boundaries after translation. We will publicly release all our code and data.
translated by 谷歌翻译
与辅助语言的元学习已经表明了对交叉语言自然语言处理的有希望的改进。然而,以前的研究采样使用相同语言的元培训和元测试数据,这限制了模型交叉传输的能力。在本文中,我们提出了XLA-MAML,在元学习阶段执行直接交叉调整。我们对自然语言推理和问题进行零射击和几次拍摄实验。实验结果表明了我们在不同语言,任务和预磨料模型中的方法的有效性。我们还对元学习的各种交叉特定设置进行了分析,包括采样策略和并行性。
translated by 谷歌翻译
有关应答数据集和模型的研究在研究界中获得了很多关注。其中许多人释放了自己的问题应答数据集以及模型。我们在该研究领域看到了巨大的进展。本调查的目的是识别,总结和分析许多研究人员释放的现有数据集,尤其是在非英语数据集以及研究代码和评估指标等资源中。在本文中,我们审查了问题应答数据集,这些数据集可以以法语,德语,日语,中文,阿拉伯语,俄语以及多语言和交叉的问答数据集进行英语。
translated by 谷歌翻译
信息检索是自然语言处理中的重要组成部分,用于知识密集型任务,如问题应答和事实检查。最近,信息检索已经看到基于神经网络的密集检索器的出现,作为基于术语频率的典型稀疏方法的替代方案。这些模型在数据集和任务中获得了最先进的结果,其中提供了大型训练集。但是,它们不会很好地转移到没有培训数据的新域或应用程序,并且通常因未经监督的术语 - 频率方法(例如BM25)的术语频率方法而言。因此,自然问题是如果没有监督,是否有可能训练密集的索取。在这项工作中,我们探讨了对比学习的限制,作为培训无人监督的密集检索的一种方式,并表明它导致强烈的检索性能。更确切地说,我们在15个数据集中出现了我们的模型胜过BM25的Beir基准测试。此外,当有几千例的示例可用时,我们显示微调我们的模型,与BM25相比,这些模型导致强大的改进。最后,当在MS-Marco数据集上微调之前用作预训练时,我们的技术在Beir基准上获得最先进的结果。
translated by 谷歌翻译
我们在11个类型的类型不同语言中展示了一个用于单语言检索的多语言基准数据集的Tydi先生,旨在评估与学习的密集表示的排名。该资源的目标是以非英语语言的密集检索技术进行培训,最近的观察结果是当应用于分发超出数据时的表示学习的现有技术表现不佳。作为一个起点,我们基于我们称之为“MDPR”的多语言调整,为此新数据集提供零拍摄线。实验表明,尽管MDPR的有效性远低于BM25,但仍然似乎提供了有价值的相关信号,改善了BM25导致稀疏致密的杂种。除了对我们的结果分析外,我们还讨论了未来的挑战,并在多语言密集检索中展示了一个研究议程。Tydi先生可以在https://github.com/castorini/mr.tydi下载。
translated by 谷歌翻译
多语言语言模型(\ mllms),如mbert,xlm,xlm-r,\ textit {etc。}已成为一种可行的选择,使预先估计到大量语言的力量。鉴于他们的成功在零射击转移学习中,在(i)建立更大的\ mllms〜覆盖了大量语言(ii)创建覆盖更广泛的任务和语言来评估的详尽工作基准mllms〜(iii)分析单音零点,零拍摄交叉和双语任务(iv)对Monolingual的性能,了解\ mllms〜(v)增强(通常)学习的通用语言模式(如果有的话)有限的容量\ mllms〜以提高他们在已见甚至看不见语言的表现。在这项调查中,我们审查了现有的文学,涵盖了上述与\ MLLMS有关的广泛研究领域。根据我们的调查,我们建议您有一些未来的研究方向。
translated by 谷歌翻译
我们介绍了Art,这是一种新的语料库级自动编码方法,用于培训密集检索模型,不需要任何标记的培训数据。密集的检索是开放域任务(例如Open QA)的核心挑战,在该任务中,最先进的方法通常需要大量的监督数据集,并具有自定义的硬性采矿和肯定式示例。相反,艺术品仅需要访问未配对的投入和输出(例如问题和潜在的答案文件)。它使用新的文档 - 重新定义自动编码方案,其中(1)输入问题用于检索一组证据文档,并且(2)随后使用文档来计算重建原始问题的概率。基于问题重建的检索培训可以有效地学习文档和问题编码器,以后可以将其纳入完整的QA系统中,而无需任何进一步的填充。广泛的实验表明,ART在多个QA检索基准测试基准上获得最先进的结果,并且仅来自预训练的语言模型的一般初始化,从而消除了对标记的数据和特定于任务的损失的需求。
translated by 谷歌翻译
Open-domain question answering relies on efficient passage retrieval to select candidate contexts, where traditional sparse vector space models, such as TF-IDF or BM25, are the de facto method. In this work, we show that retrieval can be practically implemented using dense representations alone, where embeddings are learned from a small number of questions and passages by a simple dualencoder framework. When evaluated on a wide range of open-domain QA datasets, our dense retriever outperforms a strong Lucene-BM25 system greatly by 9%-19% absolute in terms of top-20 passage retrieval accuracy, and helps our end-to-end QA system establish new state-of-the-art on multiple open-domain QA benchmarks. 1 * Equal contribution 1 The code and trained models have been released at https://github.com/facebookresearch/DPR.
translated by 谷歌翻译