Deep Neural Networks (DNNs) are powerful models that have achieved excellent performance on difficult learning tasks. Although DNNs work well whenever large labeled training sets are available, they cannot be used to map sequences to sequences. In this paper, we present a general end-to-end approach to sequence learning that makes minimal assumptions on the sequence structure. Our method uses a multilayered Long Short-Term Memory (LSTM) to map the input sequence to a vector of a fixed dimensionality, and then another deep LSTM to decode the target sequence from the vector. Our main result is that on an English to French translation task from the WMT'14 dataset, the translations produced by the LSTM achieve a BLEU score of 34.8 on the entire test set, where the LSTM's BLEU score was penalized on out-of-vocabulary words. Additionally, the LSTM did not have difficulty on long sentences. For comparison, a phrase-based SMT system achieves a BLEU score of 33.3 on the same dataset. When we used the LSTM to rerank the 1000 hypotheses produced by the aforementioned SMT system, its BLEU score increases to 36.5, which is close to the previous best result on this task. The LSTM also learned sensible phrase and sentence representations that are sensitive to word order and are relatively invariant to the active and the passive voice. Finally, we found that reversing the order of the words in all source sentences (but not target sentences) improved the LSTM's performance markedly, because doing so introduced many short term dependencies between the source and the target sentence which made the optimization problem easier.
translated by 谷歌翻译
Neural machine translation is a relatively new approach to statistical machine translation based purely on neural networks. The neural machine translation models often consist of an encoder and a decoder. The encoder extracts a fixed-length representation from a variable-length input sentence, and the decoder generates a correct translation from this representation. In this paper, we focus on analyzing the properties of the neural machine translation using two models; RNN Encoder-Decoder and a newly proposed gated recursive convolutional neural network. We show that the neural machine translation performs relatively well on short sentences without unknown words, but its performance degrades rapidly as the length of the sentence and the number of unknown words increase. Furthermore, we find that the proposed gated recursive convolutional network learns a grammatical structure of a sentence automatically.
translated by 谷歌翻译
Neural machine translation is a recently proposed approach to machine translation. Unlike the traditional statistical machine translation, the neural machine translation aims at building a single neural network that can be jointly tuned to maximize the translation performance. The models proposed recently for neural machine translation often belong to a family of encoder-decoders and encode a source sentence into a fixed-length vector from which a decoder generates a translation. In this paper, we conjecture that the use of a fixed-length vector is a bottleneck in improving the performance of this basic encoder-decoder architecture, and propose to extend this by allowing a model to automatically (soft-)search for parts of a source sentence that are relevant to predicting a target word, without having to form these parts as a hard segment explicitly. With this new approach, we achieve a translation performance comparable to the existing state-of-the-art phrase-based system on the task of English-to-French translation. Furthermore, qualitative analysis reveals that the (soft-)alignments found by the model agree well with our intuition.
translated by 谷歌翻译
In this paper, we propose a novel neural network model called RNN Encoder-Decoder that consists of two recurrent neural networks (RNN). One RNN encodes a sequence of symbols into a fixedlength vector representation, and the other decodes the representation into another sequence of symbols. The encoder and decoder of the proposed model are jointly trained to maximize the conditional probability of a target sequence given a source sequence. The performance of a statistical machine translation system is empirically found to improve by using the conditional probabilities of phrase pairs computed by the RNN Encoder-Decoder as an additional feature in the existing log-linear model. Qualitatively, we show that the proposed model learns a semantically and syntactically meaningful representation of linguistic phrases.
translated by 谷歌翻译
Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference -sometimes prohibitively so in the case of very large data sets and large models. Several authors have also charged that NMT systems lack robustness, particularly when input sentences contain rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using residual connections as well as attention connections from the decoder network to the encoder. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. To directly optimize the translation BLEU scores, we consider refining the models by using reinforcement learning, but we found that the improvement in the BLEU scores did not reflect in the human evaluation. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.
translated by 谷歌翻译
The prevalent approach to sequence to sequence learning maps an input sequence to a variable length output sequence via recurrent neural networks. We introduce an architecture based entirely on convolutional neural networks. 1 Compared to recurrent models, computations over all elements can be fully parallelized during training to better exploit the GPU hardware and optimization is easier since the number of non-linearities is fixed and independent of the input length. Our use of gated linear units eases gradient propagation and we equip each decoder layer with a separate attention module. We outperform the accuracy of the deep LSTM setup of Wu et al. (2016) on both WMT'14 English-German and WMT'14 English-French translation at an order of magnitude faster speed, both on GPU and CPU.
translated by 谷歌翻译
The word alignment task, despite its prominence in the era of statistical machine translation (SMT), is niche and under-explored today. In this two-part tutorial, we argue for the continued relevance for word alignment. The first part provides a historical background to word alignment as a core component of the traditional SMT pipeline. We zero-in on GIZA++, an unsupervised, statistical word aligner with surprising longevity. Jumping forward to the era of neural machine translation (NMT), we show how insights from word alignment inspired the attention mechanism fundamental to present-day NMT. The second part shifts to a survey approach. We cover neural word aligners, showing the slow but steady progress towards surpassing GIZA++ performance. Finally, we cover the present-day applications of word alignment, from cross-lingual annotation projection, to improving translation.
translated by 谷歌翻译
An attentional mechanism has lately been used to improve neural machine translation (NMT) by selectively focusing on parts of the source sentence during translation. However, there has been little work exploring useful architectures for attention-based NMT. This paper examines two simple and effective classes of attentional mechanism: a global approach which always attends to all source words and a local one that only looks at a subset of source words at a time. We demonstrate the effectiveness of both approaches on the WMT translation tasks between English and German in both directions. With local attention, we achieve a significant gain of 5.0 BLEU points over non-attentional systems that already incorporate known techniques such as dropout. Our ensemble model using different attention architectures yields a new state-of-the-art result in the WMT'15 English to German translation task with 25.9 BLEU points, an improvement of 1.0 BLEU points over the existing best system backed by NMT and an n-gram reranker. 1
translated by 谷歌翻译
Models based on deep convolutional networks have dominated recent image interpretation tasks; we investigate whether models which are also recurrent, or "temporally deep", are effective for tasks involving sequences, visual and otherwise. We develop a novel recurrent convolutional architecture suitable for large-scale visual learning which is end-to-end trainable, and demonstrate the value of these models on benchmark video recognition tasks, image description and retrieval problems, and video narration challenges. In contrast to current models which assume a fixed spatio-temporal receptive field or simple temporal averaging for sequential processing, recurrent convolutional models are "doubly deep" in that they can be compositional in spatial and temporal "layers". Such models may have advantages when target concepts are complex and/or training data are limited. Learning long-term dependencies is possible when nonlinearities are incorporated into the network state updates. Long-term RNN models are appealing in that they directly can map variable-length inputs (e.g., video frames) to variable length outputs (e.g., natural language text) and can model complex temporal dynamics; yet they can be optimized with backpropagation. Our recurrent long-term models are directly connected to modern visual convnet models and can be jointly trained to simultaneously learn temporal dynamics and convolutional perceptual representations. Our results show such models have distinct advantages over state-of-the-art models for recognition or generation which are separately defined and/or optimized.
translated by 谷歌翻译
我用Hunglish2语料库训练神经电脑翻译任务的模型。这项工作的主要贡献在培训NMT模型期间评估不同的数据增强方法。我提出了5种不同的增强方法,这些方法是结构感知的,这意味着而不是随机选择用于消隐或替换的单词,句子的依赖树用作增强的基础。我首先关于神经网络的详细文献综述,顺序建模,神经机翻译,依赖解析和数据增强。经过详细的探索性数据分析和Hunglish2语料库的预处理之后,我使用所提出的数据增强技术进行实验。匈牙利语的最佳型号达到了33.9的BLEU得分,而英国匈牙利最好的模型达到了28.6的BLEU得分。
translated by 谷歌翻译
随着自然语言处理领域的最新发展,在使用不同架构的神经机翻译中的使用情况上升了。变压器架构用于实现最先进的准确性,但它们是训练的非常昂贵的昂贵。每个人都不能拥有由高端GPU和其他资源组成的等待。我们在低计算资源上培训我们的模型,并调查结果。正如预期的那样,变形金刚表现出其他架构,但结果有一些令人惊讶的结果。由更多编码器和解码器组成的变形金刚需要花更多的时间来训练,但有更少的BLEU分数。LSTM在实验中表现良好,比较少花时间训练而不是变压器,适合在具有时间限制的情况下使用。
translated by 谷歌翻译
Neural machine translation (NMT) models typically operate with a fixed vocabulary, but translation is an open-vocabulary problem. Previous work addresses the translation of out-of-vocabulary words by backing off to a dictionary. In this paper, we introduce a simpler and more effective approach, making the NMT model capable of open-vocabulary translation by encoding rare and unknown words as sequences of subword units. This is based on the intuition that various word classes are translatable via smaller units than words, for instance names (via character copying or transliteration), compounds (via compositional translation), and cognates and loanwords (via phonological and morphological transformations). We discuss the suitability of different word segmentation techniques, including simple character ngram models and a segmentation based on the byte pair encoding compression algorithm, and empirically show that subword models improve over a back-off dictionary baseline for the WMT 15 translation tasks English→German and English→Russian by up to 1.1 and 1.3 BLEU, respectively.
translated by 谷歌翻译
Automatically describing the content of an image is a fundamental problem in artificial intelligence that connects computer vision and natural language processing. In this paper, we present a generative model based on a deep recurrent architecture that combines recent advances in computer vision and machine translation and that can be used to generate natural sentences describing an image. The model is trained to maximize the likelihood of the target description sentence given the training image. Experiments on several datasets show the accuracy of the model and the fluency of the language it learns solely from image descriptions. Our model is often quite accurate, which we verify both qualitatively and quantitatively. For instance, while the current state-of-the-art BLEU-1 score (the higher the better) on the Pascal dataset is 25, our approach yields 59, to be compared to human performance around 69. We also show BLEU-1 score improvements on Flickr30k, from 56 to 66, and on SBU, from 19 to 28. Lastly, on the newly released COCO dataset, we achieve a BLEU-4 of 27.7, which is the current state-of-the-art.
translated by 谷歌翻译
Neural Machine Translation (NMT) has obtained state-of-the art performance for several language pairs, while only using parallel data for training. Targetside monolingual data plays an important role in boosting fluency for phrasebased statistical machine translation, and we investigate the use of monolingual data for NMT. In contrast to previous work, which combines NMT models with separately trained language models, we note that encoder-decoder NMT architectures already have the capacity to learn the same information as a language model, and we explore strategies to train with monolingual data without changing the neural network architecture. By pairing monolingual training data with an automatic backtranslation, we can treat it as additional parallel training data, and we obtain substantial improvements on the WMT 15 task English↔German (+2.8-3.7 BLEU), and for the low-resourced IWSLT 14 task Turkish→English (+2.1-3.4 BLEU), obtaining new state-of-the-art results. We also show that fine-tuning on in-domain monolingual and parallel data gives substantial improvements for the IWSLT 15 task English→German.
translated by 谷歌翻译
Humans can understand and produce new utterances effortlessly, thanks to their compositional skills. Once a person learns the meaning of a new verb "dax," he or she can immediately understand the meaning of "dax twice" or "sing and dax." In this paper, we introduce the SCAN domain, consisting of a set of simple compositional navigation commands paired with the corresponding action sequences. We then test the zero-shot generalization capabilities of a variety of recurrent neural networks (RNNs) trained on SCAN with sequence-to-sequence methods. We find that RNNs can make successful zero-shot generalizations when the differences between training and test commands are small, so that they can apply "mix-and-match" strategies to solve the task. However, when generalization requires systematic compositional skills (as in the "dax" example above), RNNs fail spectacularly. We conclude with a proof-of-concept experiment in neural machine translation, suggesting that lack of systematicity might be partially responsible for neural networks' notorious training data thirst.
translated by 谷歌翻译
The machine translation mechanism translates texts automatically between different natural languages, and Neural Machine Translation (NMT) has gained attention for its rational context analysis and fluent translation accuracy. However, processing low-resource languages that lack relevant training attributes like supervised data is a current challenge for Natural Language Processing (NLP). We incorporated a technique known Active Learning with the NMT toolkit Joey NMT to reach sufficient accuracy and robust predictions of low-resource language translation. With active learning, a semi-supervised machine learning strategy, the training algorithm determines which unlabeled data would be the most beneficial for obtaining labels using selected query techniques. We implemented two model-driven acquisition functions for selecting the samples to be validated. This work uses transformer-based NMT systems; baseline model (BM), fully trained model (FTM) , active learning least confidence based model (ALLCM), and active learning margin sampling based model (ALMSM) when translating English to Hindi. The Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) metric has been used to evaluate system results. The BLEU scores of BM, FTM, ALLCM and ALMSM systems are 16.26, 22.56 , 24.54, and 24.20, respectively. The findings in this paper demonstrate that active learning techniques helps the model to converge early and improve the overall quality of the translation system.
translated by 谷歌翻译
Sequence-to-sequence neural network models for generation of conversational responses tend to generate safe, commonplace responses (e.g., I don't know) regardless of the input. We suggest that the traditional objective function, i.e., the likelihood of output (response) given input (message) is unsuited to response generation tasks. Instead we propose using Maximum Mutual Information (MMI) as the objective function in neural models. Experimental results demonstrate that the proposed MMI models produce more diverse, interesting, and appropriate responses, yielding substantive gains in BLEU scores on two conversational datasets and in human evaluations. Input: What are you doing? −0.86 I don't know. −1.09 Get out of here. −1.03 I don't know! −1.09 I'm going home. −1.06 Nothing. −1.09 Oh my god! −1.09 Get out of the way. −1.10 I'm talking to you. Input: what is your name? −0.91 I don't know. ... −0.92 I don't know! −1.55 My name is Robert. −0.92 I don't know, sir. −1.58 My name is John. −0.97 Oh, my god! −1.59 My name's John. Input: How old are you? −0.79 I don't know. ... −1.06 I'm fine.−1.64 Twenty-five. −1.17 I'm all right.−1.66 Five. −1.17 I'm not sure.−1.71 Eight.
translated by 谷歌翻译
The pre-dominant approach to language modeling to date is based on recurrent neural networks. Their success on this task is often linked to their ability to capture unbounded context. In this paper we develop a finite context approach through stacked convolutions, which can be more efficient since they allow parallelization over sequential tokens. We propose a novel simplified gating mechanism that outperforms Oord et al. (2016b) and investigate the impact of key architectural decisions. The proposed approach achieves state-of-the-art on the WikiText-103 benchmark, even though it features longterm dependencies, as well as competitive results on the Google Billion Words benchmark. Our model reduces the latency to score a sentence by an order of magnitude compared to a recurrent baseline. To our knowledge, this is the first time a non-recurrent approach is competitive with strong recurrent models on these large scale language tasks.
translated by 谷歌翻译
The rapid advancement of AI technology has made text generation tools like GPT-3 and ChatGPT increasingly accessible, scalable, and effective. This can pose serious threat to the credibility of various forms of media if these technologies are used for plagiarism, including scientific literature and news sources. Despite the development of automated methods for paraphrase identification, detecting this type of plagiarism remains a challenge due to the disparate nature of the datasets on which these methods are trained. In this study, we review traditional and current approaches to paraphrase identification and propose a refined typology of paraphrases. We also investigate how this typology is represented in popular datasets and how under-representation of certain types of paraphrases impacts detection capabilities. Finally, we outline new directions for future research and datasets in the pursuit of more effective paraphrase detection using AI.
translated by 谷歌翻译
虽然已经提出了许多背景感知神经机器转换模型在翻译中包含语境,但大多数模型在句子级别对齐的并行文档上培训结束到底。因为只有少数域(和语言对)具有此类文档级并行数据,所以我们无法在大多数域中执行准确的上下文感知转换。因此,我们通过将文档级语言模型结合到解码器中,提出了一种简单的方法将句子级转换模型转换为上下文感知模型。我们的上下文感知解码器仅在句子级并行语料库和单语演模板上构建;因此,不需要文档级并行数据。在理论上,这项工作的核心部分是使用上下文和当前句子之间的点亮互信息的语境信息的新颖表示。我们以三种语言对,英语到法语,英语到俄语,以及日语到英语,通过评估,通过评估以及对上下文意识翻译的对比测试。
translated by 谷歌翻译