自20世纪50年代的对比分析(CA)发展以来,重点介绍了两种语言系统的比较和对比,语言学家开始系统地探索母语对获取第二语言的影响。这种现象后来被定义为“语言转移”。目前的论文涉及语音层面的语言转移,并专注于高级中国学习者收购英语元音/ I /及其LAX对应物中存在的转移现象。通过确定先进级别的中国英语学习者(ELLS)是否可以准确地区分/及其LAX对应物,并准确地将它们用英语单词发音,这篇论文是进一步研究中国ELLS语言转移的参考。应举行两个目标:首先,应检查学习者区分元音/ I /及其LAX对应物的感知能力;其次,应确定语音转移的效果。采用了感知测试和生产测试来获得这两个目标。这两项测试都是由12个高级的中国ELL,六个男性和六位女性完成。结果表明,男性和女性参与者都可以有意识地区分/ I /及其LAX对应物。所有参与者都有迹象表明当前数据没有果断地反映了对女Ells对英语单词的高前距离距离龙头元音的语音转移的影响。
translated by 谷歌翻译
本地语言识别(NLI)是培训(通过监督机器学习)的任务,该分类器猜测文本作者的母语。在过去的十年中,这项任务已经进行了广泛的研究,多年来,NLI系统的性能稳步改善。我们专注于NLI任务的另一个方面,即分析由\ emph {Aupplable}机器学习算法培训的NLI分类器的内部组件,以获取其分类决策的解释,并具有获得的最终目标,即获得最终的目标。深入了解语言现象````赋予说话者''的母语''。我们使用这种观点来解决NLI和(研究得多的)伴侣任务,即猜测是由本地人还是非本地人说的文本。使用三个不同出处的数据集(英语学习者论文的两个数据集和社交媒体帖子的数据集),我们研究哪种语言特征(词汇,形态学,句法和统计)最有效地解决了我们的两项任务,即,最大的表明说话者的L1。我们还提出了两个案例研究,一个关于西班牙语,另一个关于意大利英语学习者,其中我们分析了分类器对发现这些L1最重要的单个语言特征。总体而言,我们的研究表明,使用可解释的机器学习可能是TH的宝贵工具
translated by 谷歌翻译
在本文中,我们使用一系列建模技术来调查抽象手机是否可以从接触语音声音中出现。实际上,该研究代表了尝试从语言使用的抽象出现的基于使用的语言学理论设备的尝试。我们的任务侧重于最简单的这样的假设抽象。我们测试了两个关于语言知识在语言上的语言知识的反对原则:基于内存的学习(MBL)和纠错学习(ECL)。泛化的过程得到了抽象语言学家与之运作,我们探讨了MBL和ECL是否可以产生类似语言抽象的语言知识。每个模型都有一个由一个扬声器产生的大量预处理语音。我们评估了这些简单模型所学到的一致性或稳定性以及它们引起抽象类别的能力。两种类型的模型在这些测试方面的票价不同。我们表明ECL模型可以从输入中可靠地识别了ECL模型可以学习抽象,并且至少可以从输入中可靠地识别到传统类型中的电话库存和分组。
translated by 谷歌翻译
语言教学的挑战之一是如何以有意义的方式组织有关语言语法的规则。这不仅需要教学技能,而且还需要对该语言有深刻的了解。虽然开发此类课程的综合材料以英语和一些广泛的语言提供,但对于许多其他语言,教师需要手动创建它们来满足学生的需求。这个过程具有挑战性,因为i)要求这样的专家可以访问并拥有必要的资源,ii)即使有这样的专家,描述了一种语言的所有复杂性,这是耗时的,容易出现遗漏。在本文中,我们提出了一个自动框架,旨在通过自动发现和可视化语法各个方面的描述来促进这一过程。具体而言,我们从自然文本语料库中提取描述,该语料库回答有关形态句法(学习单词顺序,协议,案例标记或单词形成)和语义(学习词汇的学习)的问题,并显示了说明性示例。我们将这种方法用于教授印度语言,卡纳达语和马拉地语,这些方法与英语不同,它们没有发达的教学资源,因此很可能会从这项练习中受益。为了评估提取材料的感知效用,我们获得了北美学校的语言教育者的帮助,这些教育者教这些语言进行手动评估。总体而言,教师认为这些材料是他们自己的课程准备甚至学习者评估的参考材料有趣的。
translated by 谷歌翻译
在这项研究中,我们研究了哪些程度专家和非专家在众包实验中就难度问题达成共识。我们要求非专家(瑞典语的第二语言学习者)和两组专家(瑞典语作为第二/外语的教师和CEFR专家)在众包实验中对多字表达式进行排名。我们发现,所有三个测试小组的最终排名都非常高,这表明在比较环境中产生的判断不受专业见解作为第二语言的专业见解的影响。
translated by 谷歌翻译
Automatic speech recognition (ASR) meets more informal and free-form input data as voice user interfaces and conversational agents such as the voice assistants such as Alexa, Google Home, etc., gain popularity. Conversational speech is both the most difficult and environmentally relevant sort of data for speech recognition. In this paper, we take a linguistic perspective, and take the French language as a case study toward disambiguation of the French homophones. Our contribution aims to provide more insight into human speech transcription accuracy in conditions to reproduce those of state-of-the-art ASR systems, although in a much focused situation. We investigate a case study involving the most common errors encountered in the automatic transcription of French language.
translated by 谷歌翻译
本文介绍了一个用于分析声学数据的系统,以帮助使用计算机对儿童语音疾病进行诊断和分类。该分析集中于识别和分类四种不同类型的中国误解。该研究收集并产生了一个含有2540次停止,Velar,辅音元音和带有正常或病理表关节特征的儿童的语料库。每个录音都伴随着语音疗法领域的详细注释。语音样本的分类是使用三种良好的神经网络模型来完成图像分类的。使用从语音声音中提取的三组MFCC参数创建特征图,并将其汇总到三维数据结构中作为模型输入。我们采用六种技术进行数据增强,以增加可用数据集的同时避免过度仿真。实验检查了四种不同类别的中文短语和字符的可用性。具有不同数据子集的实验证明了系统准确检测分析发音障碍的能力。
translated by 谷歌翻译
在本文中,我们首先提供了述评最先进的情感语音转换研究以及现有的情绪语音数据库。然后,我们激励开发一种新颖的情绪语音数据库(ESD),这些数据库(ESD)解决了越来越多的研究需求。借鉴了本文,现在可以向研究界提供ESD数据库。ESD数据库由10名母语和10个母语的扬声器发表的350个平行话语组成,涵盖5个情感类别(中性,快乐,愤怒,悲伤和惊喜)。在受控的声学环境中记录了超过29小时的语音数据。该数据库适用于多扬声器和交叉语言情绪转换研究。如案例研究,我们在ESD数据库上实施了几种最先进的情绪转换系统。本文在释放释放时提供了对ESD的参考研究。
translated by 谷歌翻译
基于变压器的语言模型最近在许多自然语言任务中取得了显着的结果。但是,通常通过利用大量培训数据来实现排行榜的性能,并且很少通过将明确的语言知识编码为神经模型。这使许多人质疑语言学对现代自然语言处理的相关性。在本文中,我介绍了几个案例研究,以说明理论语言学和神经语言模型仍然相互关联。首先,语言模型通过提供一个客观的工具来测量语义距离,这对语言学家很有用,语义距离很难使用传统方法。另一方面,语言理论通过提供框架和数据源来探究我们的语言模型,以了解语言理解的特定方面,从而有助于语言建模研究。本论文贡献了三项研究,探讨了语言模型中语法 - 听觉界面的不同方面。在论文的第一部分中,我将语言模型应用于单词类灵活性的问题。我将Mbert作为语义距离测量的来源,我提供了有利于将单词类灵活性分析为方向过程的证据。在论文的第二部分中,我提出了一种方法来测量语言模型中间层的惊奇方法。我的实验表明,包含形态句法异常的句子触发了语言模型早期的惊喜,而不是语义和常识异常。最后,在论文的第三部分中,我适应了一些心理语言学研究,以表明语言模型包含了论证结构结构的知识。总而言之,我的论文在自然语言处理,语言理论和心理语言学之间建立了新的联系,以为语言模型的解释提供新的观点。
translated by 谷歌翻译
代码转换(CS)是多语言个体所表现出的常见语言现象,在一次对话中,它们倾向于在语言之间交替。 CS是一种复杂的现象,不仅包含语言挑战,而且还包含大量的复杂性,就其在说话者之间的动态行为而言。鉴于产生CS的因素因一个国家而异,并且从一个人到另一个人都不同,因此发现CS是一种依赖说话者的行为,在该行为中,外语被嵌入的频率在说话者之间有所不同。尽管几位研究人员从语言的角度研究了CS行为,但研究仍然缺乏从社会学和心理学角度预测用户CS行为的任务。我们提供了一项经验用户研究,我们研究用户的CS级别和性质特征之间的相关性。我们对双语者进行访谈,并收集有关他们的个人资料的信息,包括他们的人口统计学,个性特征和旅行经验。然后,我们使用机器学习(ML)根据其配置文件来预测用户的CS级别,在此我们确定建模过程中的主要影响因素。我们试验分类和回归任务。我们的结果表明,CS行为受到说话者之间的关系,旅行经验以及神经质和外向性人格特征的影响。
translated by 谷歌翻译
一种拟议的语言变化机制涉及在语言联系的情况下由第二语言(L2)学习者发挥的作用。如果在语音社区中存在足够多的L2扬声器,则与第一语言(L1)扬声器的数量相关,那么呈现L2采集困难的那些功能可能易于从语言中消失。本文提出了基于加强学习和非线性动力学的这种接触情况的数学模型。完全表征,描述了L1和L2扬声器的混合群的完整随机模型的确定性降低的均衡。语言是否改变了响应L2学习者的引入,结果取决于三个因素:L2学习者的总体比例在人口中,有问题的语言变异的相对优势,以及难度扬声器的力量在获取语言作为L2。这些因素是由描述从两个扬声器群体的损耗来保留L2困难特征的相转变的数学公式。这提供了可以针对经验数据测试的预测。在这里,借助于两种情况研究,南非荷兰语的形态调平以及非洲秘鲁西班牙语中的零类对象的侵蚀来评估该模型;该模型被发现与两种情况的历史发展一致。
translated by 谷歌翻译
The extent to which men and women use language differently has been questioned previously. Finding clear and consistent gender differences in language is not conclusive in general, and the research is heavily influenced by the context and method employed to identify the difference. In addition, the majority of the research was conducted in written form, and the sample was collected in writing. Therefore, we compared the word choices of male and female presenters in public addresses such as TED lectures. The frequency of numerous types of words, such as parts of speech (POS), linguistic, psychological, and cognitive terms were analyzed statistically to determine how male and female speakers use words differently. Based on our data, we determined that male speakers use specific types of linguistic, psychological, cognitive, and social words in considerably greater frequency than female speakers.
translated by 谷歌翻译
Speech systems are sensitive to accent variations. This is especially challenging in the Indian context, with an abundance of languages but a dearth of linguistic studies characterising pronunciation variations. The growing number of L2 English speakers in India reinforces the need to study accents and L1-L2 interactions. We investigate the accents of Indian English (IE) speakers and report in detail our observations, both specific and common to all regions. In particular, we observe the phonemic variations and phonotactics occurring in the speakers' native languages and apply this to their English pronunciations. We demonstrate the influence of 18 Indian languages on IE by comparing the native language pronunciations with IE pronunciations obtained jointly from existing literature studies and phonetically annotated speech of 80 speakers. Consequently, we are able to validate the intuitions of Indian language influences on IE pronunciations by justifying pronunciation rules from the perspective of Indian language phonology. We obtain a comprehensive description in terms of universal and region-specific characteristics of IE, which facilitates accent conversion and adaptation of existing ASR and TTS systems to different Indian accents.
translated by 谷歌翻译
多种语言的扬声器倾向于在对话中的语言之间交替,该现象称为“代码切换”(CS)。CS是一种复杂的现象,不仅包括语言挑战,而且在讲话者的动态行为方面也包含大量复杂性。社会学家和心理学家研究了这种动态行为,确定了影响CS的因素。在本文中,我们对阿拉伯语 - 英语CS提供了实证用户研究,在那里我们展示了用户CS频率和字符特征之间的相关性。我们使用机器学习(ML)来验证调查结果,通知和确认现有理论。预测模型能够预测用户的CS频率,精度高于55%,其中旅行经验和人格特征在建模过程中起最大的作用。
translated by 谷歌翻译
This case study investigates the extent to which a language model (GPT-2) is able to capture native speakers' intuitions about implicit causality in a sentence completion task. We first reproduce earlier results (showing lower surprisal values for pronouns that are congruent with either the subject or object, depending on which one corresponds to the implicit causality bias of the verb), and then examine the effects of gender and verb frequency on model performance. Our second study examines the reasoning ability of GPT-2: is the model able to produce more sensible motivations for why the subject VERBed the object if the verbs have stronger causality biases? We also developed a methodology to avoid human raters being biased by obscenities and disfluencies generated by the model.
translated by 谷歌翻译
根据语言熟悉效应(LFE),人们更好地区分母语的说话者。尽管这种认知效应在文献中很大程度上进行了研究,但实验仅在有限的语言对上进行,其结果仅显示出效果的存在,而不会产生逐渐的措施,而逐步的措施可能会随着语言对而变化。在这项工作中,我们表明Thorburn,Feldmand和Schatz(2019)引入的LFE计算模型可以解决这两个局限性。在第一个实验中,我们证明了该模型通过在本地和强调语音上复制行为发现来获得LFE的逐步度量的能力。在第二个实验中,我们通过大量语言对评估LFE,其中包括许多从未在人类上进行过测试的语言。我们表明,这种效果在各种各样的语言中得到了复制,从而提供了其普遍性的进一步证据。以LFE的逐步度量为基础,我们还表明属于同一家庭的语言产生了较小的分数,从而支持语言距离对LFE产生影响的想法。
translated by 谷歌翻译
自动语音识别(ASR)服务无处不在,将语音转换为Amazon's Alexa,Google助手和Microsoft的Cortana等系统的文本。但是,研究人员已经确定了种族群体和国籍的特定英语口音之间的ASR表现的偏见。在本文中,我们通过大规模审核将其与历史先例和定量相关联,从定性地扩展了这一讨论。语言的标准化和使用语言维持全球和政治权力的使用在历史上发挥了重要作用,我们解释说,这表明ASR服务对当今英语说话者的行为方式表明了相似之处。然后,使用来自Speakent Accent Archive的大量和全球数据集,其中包括2700多名在171个不同国家 /地区出生的英语演讲者,我们对一些最受欢迎的英语ASR服务进行了国际审核。我们表明,绩效差异的存在是说话者的母语是否是英语,即使在控制多种语言协变量时,这些差异与说话者出生国家的政治统一性具有统计学意义的关系美国的地缘政治力量。
translated by 谷歌翻译
我们提出了一项探索性定性研究,以了解作家如何与下一页建议相互作用。尽管对建议系统对写作的影响进行了一些定量研究,但几乎没有定性的工作来理解作家如何与建议系统互动及其如何影响他们的写作过程 - 特别是针对非本地但英国作家的。我们进行了一项研究,要求业余作家分别写两部电影评论,一本没有建议。我们发现作家以各种复杂的方式与下一页建议互动 - 作家能够抽象建议的多个部分并将其纳入他们的写作中 - 即使他们不同意整个建议。建议系统对写作过程也有各种影响 - 以独特的方式为写作过程的不同方面做出了影响。我们提出了一种用于与GPT-2写作的作家 - 探索互动模型,用于电影评论写作任务,然后是该模型可用于未来研究的方式,并概述了研究和设计的机会。
translated by 谷歌翻译
自动语音识别(ASR)系统已变得无处不在。它们可以在各种形状因素中找到,在我们的日常生活中越来越重要。因此,确保这些系统公平地与人口的不同亚组是至关重要的。在本文中,我们介绍,AeChevox是评估ASR系统的公平性的自动化测试框架。 Aequevox模拟不同的环境,以评估ASR系统对不同群体的有效性。此外,我们还调查所选择的模拟是否可易于对人类易于理解。我们进一步提出了一种故障定位技术,能够识别对这些不同环境不稳健的单词。 Aequevox的两个组件都能够在没有地面真理数据的情况下运行。我们使用三个不同的商业ASR评估了来自四个不同数据集的equevox。我们的实验表明,非母语,女性和尼日利亚语扬声器分别产生109%,528.5%和156.9%,平均分别比母语,男性和英国米德兰斯扬声器更多。我们的用户学习还揭示了82.9%的模拟(通过语音转换采用)的可理解性评级高于七(十分之一),评级最低为6.78。这进一步验证了AeChevox发现的公平违规行为。最后,我们展示了非强大的单词,如eApevox中体现的故障定位技术所预测的,显示出的错误,而不是所有ASR的预测强大的单词。
translated by 谷歌翻译
学习者语料库收集L2学习者产生的语言数据,即第二或外语学习者。这种资源与第二语言采集研究,外语教学和自动语法纠错有关。但是,几乎没有焦点汉语作为外语(CFL)学习者的学习者语料库。因此,我们建议构建大规模的多维注释的中国学习者语料库。要构建语料库,我们首先获得CFL学习者生成的大量富有的富主题文本。然后我们设计一个注释方案,包括句子可接受性得分以及语法错误和基于流畅的校正。我们构建一个众群平台,有效地执行注释(https://yaclc.wenmind.net)。我们命名语料库yaclc(又一个中国学习者语料库)并将其释放为Cuge基准(http://cuge.baai.ac.cn)。通过分析语料库中的原始句子和注释,我们发现Yaclc具有相当大的尺寸和非常高的注释质量。我们希望这项语料库能够进一步加强中国国际教育和中国自动语法纠错的研究。
translated by 谷歌翻译