The substitute-based recommendation is widely used in E-commerce to provide better alternatives to customers. However, existing research typically uses the customer behavior signals like co-view and view-but-purchase-another to capture the substitute relationship. Despite its intuitive soundness, we find that such an approach might ignore the functionality and characteristics of products. In this paper, we adapt substitute recommendation into language matching problem by taking product title description as model input to consider product functionality. We design a new transformation method to de-noise the signals derived from production data. In addition, we consider multilingual support from the engineering point of view. Our proposed end-to-end transformer-based model achieves both successes from offline and online experiments. The proposed model has been deployed in a large-scale E-commerce website for 11 marketplaces in 6 languages. Our proposed model is demonstrated to increase revenue by 19% based on an online A/B experiment.
translated by 谷歌翻译
零拍摄的交叉传输是现代NLP模型和架构中的一个重要功能,以支持低资源语言。在这项工作中,我们在多标签文本分类下将零拍摄的交叉传输到法语和德语,我们使用英语培训集培训分类器,我们使用法语和德语测试集进行测试。我们以法语和德语官方翻译扩展了欧洲互联网数据集,英国数据集,了解法律文件的主题分类。我们调查使用一些训练技术,即逐步的未填写和语言模型FineTuning的效果,对零射击交叉传输的质量。我们发现,多语言预训练模型(M-Distilbert,M-BERT)的语言模型,导致32.0-34.94%,相应地对法国和德国测试集的相对改进。此外,在培训期间逐渐未经培训的模型层,为法国人的相对提高38-45%,德国人58-70%。与使用英语,法国和德国培训集中的联合培训方案中的模型进行培训,零击贝尔的分类模型达到了通过共同训练的基于伯特的分类模型实现的86%。
translated by 谷歌翻译
Embedding based product recommendations have gained popularity in recent years due to its ability to easily integrate to large-scale systems and allowing nearest neighbor searches in real-time. The bulk of studies in this area has predominantly been focused on similar item recommendations. Research on complementary item recommendations, on the other hand, still remains considerably under-explored. We define similar items as items that are interchangeable in terms of their utility and complementary items as items that serve different purposes, yet are compatible when used with one another. In this paper, we apply a novel approach to finding complementary items by leveraging dual embedding representations for products. We demonstrate that the notion of relatedness discovered in NLP for skip-gram negative sampling (SGNS) models translates effectively to the concept of complementarity when training item representations using co-purchase data. Since sparsity of purchase data is a major challenge in real-world scenarios, we further augment the model using synthetic samples to extend coverage. This allows the model to provide complementary recommendations for items that do not share co-purchase data by leveraging other abundantly available data modalities such as images, text, clicks etc. We establish the effectiveness of our approach in improving both coverage and quality of recommendations on real world data for a major online retail company. We further show the importance of task specific hyperparameter tuning in training SGNS. Our model is effective yet simple to implement, making it a great candidate for generating complementary item recommendations at any e-commerce website.
translated by 谷歌翻译
我们提出了一种具有有限目标语言数据的交叉语言内容标记的新颖框架,这在预测性能方面显着优于现有的工作。该框架基于最近的邻居架构。它是Vanilla K-最近邻模型的现代实例化,因为我们在所有组件中使用变压器表示。我们的框架可以适应新的源语言实例,而无需从头开始侦察。与基于邻域的方法的事先工作不同,我们基于查询邻的交互对邻居信息进行编码。我们提出了两个编码方案,并使用定性和定量分析显示其有效性。我们的评估结果是来自两个不同数据集的八种语言,用于滥用语言检测,在强大的基线上,可以在F1中显示最多9.5(对于意大利语)的大量改进。平均水平,我们在拼图式多语言数据集中的三种语言中实现了3.6的F1改进,2.14在WUL数据集的F1中的改进。
translated by 谷歌翻译
提高搜索结果的质量可以显着增强用户的体验和与搜索引擎的交战。尽管机器学习和数据挖掘领域的最新进展,但正确对特定用户搜索查询的项目进行了分类一直是一个长期的挑战,这仍然有很大的改进空间。本文介绍了“购物查询数据集”,这是一个很大的亚马逊搜索查询和结果的大型数据集,以促进研究以提高搜索结果的质量,以促进研究。该数据集包含大约1.3万个独特的查询和260万手动标记(查询,产品)相关性判断。该数据集具有多语言,其中包括英语,日语和西班牙语的查询。购物查询数据集用于KDDCUP'22挑战之一。在本文中,我们描述了数据集并介绍了三个评估任务以及基线结果:(i)对结果列表进行排名,(ii)将产品结果分类为相关性类别,以及(iii)确定给定查询的替代产品。我们预计这些数据将成为产品搜索主题的未来研究的黄金标准。
translated by 谷歌翻译
多语言语言模型(\ mllms),如mbert,xlm,xlm-r,\ textit {etc。}已成为一种可行的选择,使预先估计到大量语言的力量。鉴于他们的成功在零射击转移学习中,在(i)建立更大的\ mllms〜覆盖了大量语言(ii)创建覆盖更广泛的任务和语言来评估的详尽工作基准mllms〜(iii)分析单音零点,零拍摄交叉和双语任务(iv)对Monolingual的性能,了解\ mllms〜(v)增强(通常)学习的通用语言模式(如果有的话)有限的容量\ mllms〜以提高他们在已见甚至看不见语言的表现。在这项调查中,我们审查了现有的文学,涵盖了上述与\ MLLMS有关的广泛研究领域。根据我们的调查,我们建议您有一些未来的研究方向。
translated by 谷歌翻译
电子商务搜索的关键是如何最好地利用大型但嘈杂的日志数据。在本文中,我们在Instacart介绍了基于嵌入的杂货搜索模型。该系统通过基于两个塔式变压器的编码器体系结构学习查询和产品表示。为了解决冷门问题,我们专注于基于内容的功能。为了在嘈杂的数据上有效地培训模型,我们提出了一种自我分歧学习方法和级联培训方法。Accon是一个离线人类评估数据集,我们在召回@20方面取得了10%的相对改善,对于在线A/B测试,我们每次搜索(CAPS)获得4.1%的Cart-Addds(CAPS)和1.5%的总商品价值(GMV)改进。我们描述了如何训练和部署基于嵌入的搜索模型,并对我们方法的有效性进行详细分析。
translated by 谷歌翻译
新闻事实检查的一个重要挑战是对现有事实核对的有效传播。反过来,这需要可靠的方法来检测先前事实检查的主张。在本文中,我们专注于自动寻找在社交媒体帖子(推文)中提出的索赔的现有事实检查。我们使用多语言变压器模型(例如XLM-Roberta和多语言嵌入者,例如Labse and Sbert)进行单语(仅英语),多语言(西班牙语,葡萄牙语)和跨语性(印度英语)设置进行分类和检索实验。我们提供了四个语言对的“匹配”分类(平均准确性86%)的有希望的结果。我们还发现,在单语实验中,BM25基线的表现胜过或与最先进的多语言嵌入模型相提并论。我们在以不同的语言来解决此问题的同时,强调和讨论NLP挑战,并介绍了一个新颖的事实检查数据集和相应的推文,以供将来的研究。
translated by 谷歌翻译
在这项工作中,我们提出了一个系统的实证研究,专注于最先进的多语言编码器在跨越多种不同语言对的交叉语言文档和句子检索任务的适用性。我们首先将这些模型视为多语言文本编码器,并在无监督的ad-hoc句子和文档级CLIR中基准性能。与监督语言理解相比,我们的结果表明,对于无监督的文档级CLIR - 一个没有针对IR特定的微调 - 预训练的多语言编码器的相关性判断,平均未能基于CLWE显着优于早期模型。对于句子级检索,我们确实获得了最先进的性能:然而,通过多语言编码器来满足高峰分数,这些编码器已经进一步专注于监督的时尚,以便句子理解任务,而不是使用他们的香草'现货'变体。在这些结果之后,我们介绍了文档级CLIR的本地化相关性匹配,在那里我们独立地对文件部分进行了查询。在第二部分中,我们评估了在一系列零拍语言和域转移CLIR实验中的英语相关数据中进行微调的微调编码器精细调整的微调我们的结果表明,监督重新排名很少提高多语言变压器作为无监督的基数。最后,只有在域名对比度微调(即,同一域名,只有语言转移),我们设法提高排名质量。我们在目标语言中单次检索的交叉定向检索结果和结果(零拍摄)交叉传输之间的显着实证差异,这指出了在单机数据上训练的检索模型的“单声道过度装备”。
translated by 谷歌翻译
一些基于变压器的模型可以执行跨语言转移学习:这些模型可以通过一种语言对特定任务进行培训,并以另一种语言的同一任务给予相对良好的结果,尽管仅在单语任务中进行了预先培训。但是,关于这些基于变压器的模型是否学习跨语言的通用模式,目前尚无共识。我们提出了一种单词级的任务不可能的方法,以评估此类模型构建的上下文化表示的对齐方式。我们表明,与以前的方法相比,我们的方法提供了更准确的翻译成对,以评估单词级别对齐。我们的结果表明,基于多语言变压器模型的某些内部层优于其他明确对齐的表示,甚至根据多语言对齐的更严格的定义,更是如此。
translated by 谷歌翻译
衡量工作头衔之间的语义相似性是自动工作建议的重要功能。通常使用有监督的学习技术来处理此任务,这需要以同等职位对的形式进行培训数据。在本文中,我们提出了一种使用嘈杂技能标签培训职位相似性模型的无监督表示学习方法。我们表明,对于文本排名和作业归一化等任务非常有效。
translated by 谷歌翻译
尽管最近在跨模式检索领域取得了进展,但由于缺乏手动注释的数据集,研究的重点较少。在本文中,我们提出了一种用于低资源语言的噪声跨语法跨模式检索方法。为此,我们使用机器翻译(MT)来构建低资源语言的伪并行句子对。但是,由于MT并不完美,因此它倾向于在翻译过程中引入噪音,从而使文本嵌入被损坏,从而损害了检索性能。为了减轻这一点,我们引入了一种多视图自我验证方法来学习噪声稳定目标语言表示,该方法采用了跨注意模块来生成软伪靶标,以从基于相似性的视图和功能 - 功能 - 基于视图。此外,受到无监督的MT的反向翻译的启发,我们最大程度地减少了原点句子和反翻译句子之间的语义差异,以进一步提高文本编码器的噪声稳健性。在三个视频文本和图像文本跨模式检索基准跨不同语言上进行了广泛的实验,结果表明,我们的方法显着改善了整体性能,而无需使用额外的人体标记数据。此外,从最近的视觉和语言预训练框架(即剪辑)中配备了预训练的视觉编码器,我们的模型可实现显着的性能增长,这表明我们的方法与流行的预训练模型兼容。代码和数据可在https://github.com/huiguanlab/nrccr上找到。
translated by 谷歌翻译
State-of-the-art natural language processing systems rely on supervision in the form of annotated data to learn competent models. These models are generally trained on data in a single language (usually English), and cannot be directly used beyond that language. Since collecting data in every language is not realistic, there has been a growing interest in crosslingual language understanding (XLU) and low-resource cross-language transfer. In this work, we construct an evaluation set for XLU by extending the development and test sets of the Multi-Genre Natural Language Inference Corpus (MultiNLI) to 15 languages, including low-resource languages such as Swahili and Urdu. We hope that our dataset, dubbed XNLI, will catalyze research in cross-lingual sentence understanding by providing an informative standard evaluation task. In addition, we provide several baselines for multilingual sentence understanding, including two based on machine translation systems, and two that use parallel data to train aligned multilingual bag-of-words and LSTM encoders. We find that XNLI represents a practical and challenging evaluation suite, and that directly translating the test data yields the best performance among available baselines.
translated by 谷歌翻译
句子嵌入通常用于文本聚类和语义检索任务中。最先进的句子表示方法基于大量手动标记句子对集合的人工神经网络。高资源语言(例如英语或中文)可以使用足够数量的注释数据。在不太受欢迎的语言中,必须使用多语言模型,从而提供较低的性能。在本出版物中,我们通过提出一种培训有效的语言特定句子编码的方法来解决此问题,而无需手动标记数据。我们的方法是从句子对准双语文本语料库中自动构建释义对数据集。然后,我们使用收集的数据来微调具有附加复发池层的变压器语言模型。我们的句子编码器可以在不到一天的时间内在一张图形卡上进行培训,从而在各种句子级的任务上实现高性能。我们在波兰语中评估了八个语言任务的方法,并将其与最佳可用多语言句子编码器进行比较。
translated by 谷歌翻译
作为世界上第四大语言家庭,Dravidian语言已成为自然语言处理(NLP)的研究热点。虽然Dravidian语言包含大量语言,但有相对较少的公众可用资源。此外,文本分类任务是自然语言处理的基本任务,如何将其与Dravidian语言中的多种语言相结合,仍然是Dravidian自然语言处理的主要困难。因此,为了解决这些问题,我们为Dravidian语言提出了一个多语言文本分类框架。一方面,该框架使用Labse预先训练的模型作为基础模型。针对多任务学习中文本信息偏见的问题,我们建议使用MLM策略选择语言特定的单词,并使用对抗训练来扰乱它们。另一方面,鉴于模型无法识别和利用语言之间的相关性的问题,我们进一步提出了一种特定于语言的表示模块,以丰富模型的语义信息。实验结果表明,我们提出的框架在多语言文本分类任务中具有重要性能,每个策略实现某些改进。
translated by 谷歌翻译
嵌入式是数据分析任务的基本构建块之一。嵌入式已经是大型语言模型和图像分析的重要工具,它们的使用扩展到许多其他研究域。这些分布式表示的生成通常是数据和计算昂贵的过程;然而,他们创造后的整体分析和调整仍然是一个发展中地区。在本文中,我们首先提出了非常一般的定量测量,以基于可以学习的嵌入数据中的特征的存在。然后,我们设计了一种方法来删除或缓解嵌入中的不期望的特征,同时保留数据的基本结构。我们使用域反对派网络(DAN)来生成非仿射变换,但我们添加约束以确保保留嵌入的基本结构。我们的经验结果表明,该算法在若干数据集中显着优异地优于艺术品无监督算法,包括业内新颖的应用。
translated by 谷歌翻译
对于自然语言处理应用可能是有问题的,因为它们的含义不能从其构成词语推断出来。缺乏成功的方法方法和足够大的数据集防止了用于检测成语的机器学习方法的开发,特别是对于在训练集中不发生的表达式。我们提出了一种叫做小鼠的方法,它使用上下文嵌入来实现此目的。我们展示了一个新的多字表达式数据集,具有文字和惯用含义,并使用它根据两个最先进的上下文单词嵌入式培训分类器:Elmo和Bert。我们表明,使用两个嵌入式的深度神经网络比现有方法更好地执行,并且能够检测惯用词使用,即使对于训练集中不存在的表达式。我们展示了开发模型的交叉传输,并分析了所需数据集的大小。
translated by 谷歌翻译
在交叉语言设置中讨厌语音检测代表所有中型和大型在线平台的最重要的感兴趣区域。未能在全球范围内妥善解决这个问题已经过时地导致了道德上可疑的现实生活事件,人类死亡和仇恨本身的永久。本文说明了微调改变的多语言变压器模型(Mbert,XLM-Roberta)关于这一重要的社会数据科学任务,与英语到法语,反之亦然和每种语言的交叉思考,包括关于迭代改进和比较误差分析的部分。
translated by 谷歌翻译
Understanding customer feedback is becoming a necessity for companies to identify problems and improve their products and services. Text classification and sentiment analysis can play a major role in analyzing this data by using a variety of machine and deep learning approaches. In this work, different transformer-based models are utilized to explore how efficient these models are when working with a German customer feedback dataset. In addition, these pre-trained models are further analyzed to determine if adapting them to a specific domain using unlabeled data can yield better results than off-the-shelf pre-trained models. To evaluate the models, two downstream tasks from the GermEval 2017 are considered. The experimental results show that transformer-based models can reach significant improvements compared to a fastText baseline and outperform the published scores and previous models. For the subtask Relevance Classification, the best models achieve a micro-averaged $F1$-Score of 96.1 % on the first test set and 95.9 % on the second one, and a score of 85.1 % and 85.3 % for the subtask Polarity Classification.
translated by 谷歌翻译
对于多语言序列到序列预审预周序模型(多语言SEQ2SEQ PLM),例如姆巴特(Mbart),自制的预处理任务接受了多种单语言的培训,例如25种来自CommonCrawl的语言,而下游的跨语言任务通常在双语语言子集上进行,例如英语 - 德国人,存在数据差异,即领域的差异,以及跨语言学习客观差异,即在训练和填充阶段之间的任务差异。为了弥合上述跨语言域和任务差距,我们将使用额外的代码切换恢复任务扩展了香草预后管道。具体而言,第一阶段采用自我监督的代码转换还原任务作为借口任务,从而允许多语言SEQ2SEQ PLM获取一些域内对齐信息。在第二阶段,我们正常在下游数据上微调模型。 NLG评估(12个双语翻译任务,30个零射击任务和2项跨语言摘要任务)和NLU评估(7个跨语性自然语言推理任务)的实验表明,我们的模型超过了强大的基线MBART,具有标准的FINETUNNING,这表明了我们的模型策略,一致。分析表明,我们的方法可以缩小跨语性句子表示的欧几里得距离,并通过微不足道的计算成本改善模型概括。我们在:https://github.com/zanchangtong/csr4mbart上发布代码。
translated by 谷歌翻译