惯用表达式(IES)在自然语言中起重要作用。在本文中,我们研究了惯用句子解释(ISP)的任务,旨在通过用IE用文字解释来解释一个句子。缺乏与惯用语文平行句子的大型语料库是这项任务的主要挑战,我们考虑了两个单独的解决方案。首先,我们向ISP提出了一个无人监督的方法,它利用IE的上下文信息和定义,不需要并行句子训练集。其次,我们提出了一种弱监督的方法,使用后翻来的方法与IE共同执行释义和生成句子,以扩大小规模并行句子训练数据集。该研究的其他重要衍生物包括一种模型,该模型将句子中的文字短语替换为一种与IE生成惯用表达式和具有惯用/文字句对的大规模并行数据集。拟议的解决方案与竞争性基线相比的有效性在Bleu超过5.16点的相对增益中观察到超过8.75点,在使用自动和手动的并行数据集上经验上验证生成的句子时,Sari超过19.57点评估。我们展示了ISP作为EN-DE机器翻译中的预处理步骤的实用实用性。
translated by 谷歌翻译
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting errors in text. The task not only includes the correction of grammatical errors, such as missing prepositions and mismatched subject-verb agreement, but also orthographic and semantic errors, such as misspellings and word choice errors respectively. The field has seen significant progress in the last decade, motivated in part by a series of five shared tasks, which drove the development of rule-based methods, statistical classifiers, statistical machine translation, and finally neural machine translation systems which represent the current dominant state of the art. In this survey paper, we condense the field into a single article and first outline some of the linguistic challenges of the task, introduce the most popular datasets that are available to researchers (for both English and other languages), and summarise the various methods and techniques that have been developed with a particular focus on artificial error generation. We next describe the many different approaches to evaluation as well as concerns surrounding metric reliability, especially in relation to subjective human judgements, before concluding with an overview of recent progress and suggestions for future work and remaining challenges. We hope that this survey will serve as comprehensive resource for researchers who are new to the field or who want to be kept apprised of recent developments.
translated by 谷歌翻译
惯用表达(IES)以其非构成性为特征,是自然语言的重要组成部分。这是对NLP的经典挑战,包括推动当今最先进的培训的预培训语言模型。先前的工作已经确定了其背景化表示的缺陷,这是由于代表的基本组成范式所致。在这项工作中,我们采用了第一个原理的方法,以使用适配器作为对惯用句子的轻量级非构成语言专家来建立惯用性。通过固有和外在方法可以看到基准(例如BART)的能力提高,其中嵌入聚类的均匀性得分高0.19分,而IE sense sense Inambiagiation和Insense Disamage Disamage和Idiom处理任务的均质得分提高了0.19分,高达25%跨度检测。
translated by 谷歌翻译
象征性语言生成是在所需的言语中重新设计给定文本的任务,同时仍然忠于原始上下文。我们通过为自动生成五种英语中的五种常见形式形式提供基准,迈出了迈向多位数语言建模的第一步。我们训练MFLAG采用一种在BART顶部预训练的多基因语言的方案,以及将目标象征性信息注入编码器的机制;这使得具有目标形式形式的文本从另一种比喻形式产生,而没有平行的形象构句。我们的方法表现优于所有强大的基线。我们还提供了一些定性分析和对不同语音数字之间关系的反思。
translated by 谷歌翻译
数据增强是自然语言处理(NLP)模型的鲁棒性评估的重要组成部分,以及增强他们培训的数据的多样性。在本文中,我们呈现NL-Cogmenter,这是一种新的参与式Python的自然语言增强框架,它支持创建两个转换(对数据的修改)和过滤器(根据特定功能的数据拆分)。我们描述了框架和初始的117个变换和23个过滤器,用于各种自然语言任务。我们通过使用其几个转换来分析流行自然语言模型的鲁棒性来证明NL-Upmenter的功效。基础架构,Datacards和稳健性分析结果在NL-Augmenter存储库上公开可用(\ url {https://github.com/gem-benchmark/nl-augmenter})。
translated by 谷歌翻译
拟人化是一种语音人物,它赋予无生命实体具有属性和行动,通常被视为需要动画。在本文中,我们探讨了人格化生成的任务。为此,我们提出了菠萝:通过获取平行的人格化数据来学习增强的产生,来拟人化无生命的实体。我们策划了一个名为PersonifCorp的拟人化语料库,并自动生成了这些拟人化的文字化。我们通过训练SEQ2SEQ模型来拟人化给定的文字输入,从而证明了该平行语料库的有用性。自动评估和人类评估都表明,通过人格科目进行微调会带来与人格化相关的素质(例如动画和兴趣)的显着提高。详细的定性分析还强调了菠萝在基准上的关键优势和瑕疵,表明具有强大的能力产生多样化和创造性的拟人化,从而增强了句子的整体吸引力。
translated by 谷歌翻译
Unavailability of parallel corpora for training text style transfer (TST) models is a very challenging yet common scenario. Also, TST models implicitly need to preserve the content while transforming a source sentence into the target style. To tackle these problems, an intermediate representation is often constructed that is devoid of style while still preserving the meaning of the source sentence. In this work, we study the usefulness of Abstract Meaning Representation (AMR) graph as the intermediate style agnostic representation. We posit that semantic notations like AMR are a natural choice for an intermediate representation. Hence, we propose T-STAR: a model comprising of two components, text-to-AMR encoder and a AMR-to-text decoder. We propose several modeling improvements to enhance the style agnosticity of the generated AMR. To the best of our knowledge, T-STAR is the first work that uses AMR as an intermediate representation for TST. With thorough experimental evaluation we show T-STAR significantly outperforms state of the art techniques by achieving on an average 15.2% higher content preservation with negligible loss (3% approx.) in style accuracy. Through detailed human evaluation with 90,000 ratings, we also show that T-STAR has up to 50% lesser hallucinations compared to state of the art TST models.
translated by 谷歌翻译
定义生成任务旨在自动在特定上下文中生成一个单词的定义。但是,由于缺乏针对不同复杂性的数据集,模型产生的定义往往会保持相同的复杂度。本文提出了为具有可控复杂性级别的单词生成定义的新任务。相应地,我们介绍了编译,一个数据集给出了有关中国定义的详细信息,并且每个定义都标有其复杂性级别。编译数据集包括74,303个单词和106,882个定义。据我们所知,它是中国定义生成任务的最大数据集。我们选择各种代表性生成方法作为此任务的基准和进行评估,这说明我们的数据集在协助模型生成不同的复杂性级别定义方面发挥了出色的作用。我们认为,编译数据集将使复杂性可控定义生成的进一步研究受益。
translated by 谷歌翻译
具有释义生成的长期问题是如何获得可靠的监督信号。在本文中,我们基于假设产生与鉴定相同的上下文相同的含义的两个句子的概率应该是相同的,提出了一种无监督的范例。灵感来自这一基本因的主意,我们提出了一种流水线系统,该系统由基于上下文语言模型的候选候选生成组成,使用评分函数的候选滤波,以及基于所选候选者的释放模型训练。提议的范例提供了现有的释义生成方法的优点:(1)使用上下文规范器在含义上,该模型能够产生大量的高质量释义对; (2)使用人为可解释的评分功能来选择来自候选者的释义对,所提出的框架为开发人员提供了一种与数据生成过程进行干预的通道,导致更可控的模型。不同任务和数据集的实验结果表明,拟议模型在监督和无人监督的设置中的有效性。
translated by 谷歌翻译
在线仇恨言论已成为小时的需求。但是,由于几种地缘政治和文化原因,对此类活动的禁令是不可行的。为了减少问题的严重性,在本文中,我们介绍了一项新颖的任务,仇恨言语归一化,旨在削弱在线帖子表现出的仇恨强度。仇恨言语归一化的意图不是支持仇恨,而是为用户提供对非讨厌的垫脚石,同时为在线平台提供更多时间来监视用户行为的任何改进。为此,我们手动策划了平行语料库 - 仇恨文本及其标准化的同行(标准化文本较不憎恨,更良性)。我们介绍了NACL,这是一个简单而有效的仇恨言语归一化模型,该模型在三个阶段运行 - 首先,它测量了原始样本的仇恨强度;其次,它标识了其中的仇恨跨度;最后,它通过解释仇恨跨度来降低仇恨强度。我们进行了广泛的实验,以通过三向评估(内在,外部和人类研究)来衡量NaCl的功效。我们观察到,NaCl优于六个基准-NACL的强度预测得分为0.1365 RMSE,在SPAN识别中获得0.622 F1分数,而82.27 BLEU和80.05的差异和80.05的困惑为归一化​​文本生成。我们进一步显示了NACL在其他平台上的普遍性(Reddit,Facebook,GAB)。将NaCl的交互式原型放在一起进行用户研究。此外,该工具正在WIPRO AI的真实环境中部署,这是其在线平台上处理有害内容的任务的一部分。
translated by 谷歌翻译
我们提出了两种小型无监督方法,用于消除文本中的毒性。我们的第一个方法结合了最近的两个想法:(1)使用小型条件语言模型的生成过程的指导和(2)使用释义模型进行风格传输。我们使用良好的令人措辞的令人愉快的释放器,由风格培训的语言模型引导,以保持文本内容并消除毒性。我们的第二种方法使用BERT用他们的非攻击性同义词取代毒性单词。我们通过使BERT替换具有可变数量的单词的屏蔽令牌来使该方法更灵活。最后,我们介绍了毒性去除任务的风格转移模型的第一个大规模比较研究。我们将模型与许多用于样式传输的方法进行比较。使用无监督的样式传输指标的组合以可参考方式评估该模型。两种方法都建议产生新的SOTA结果。
translated by 谷歌翻译
This paper addresses the quality issues in existing Twitter-based paraphrase datasets, and discusses the necessity of using two separate definitions of paraphrase for identification and generation tasks. We present a new Multi-Topic Paraphrase in Twitter (MultiPIT) corpus that consists of a total of 130k sentence pairs with crowdsoursing (MultiPIT_crowd) and expert (MultiPIT_expert) annotations using two different paraphrase definitions for paraphrase identification, in addition to a multi-reference test set (MultiPIT_NMR) and a large automatically constructed training set (MultiPIT_Auto) for paraphrase generation. With improved data annotation quality and task-specific paraphrase definition, the best pre-trained language model fine-tuned on our dataset achieves the state-of-the-art performance of 84.2 F1 for automatic paraphrase identification. Furthermore, our empirical results also demonstrate that the paraphrase generation models trained on MultiPIT_Auto generate more diverse and high-quality paraphrases compared to their counterparts fine-tuned on other corpora such as Quora, MSCOCO, and ParaNMT.
translated by 谷歌翻译
文本样式传输是自然语言生成中的重要任务,旨在控制生成的文本中的某些属性,例如礼貌,情感,幽默和许多其他特性。它在自然语言处理领域拥有悠久的历史,最近由于深神经模型带来的有希望的性能而重大关注。在本文中,我们对神经文本转移的研究进行了系统调查,自2017年首次神经文本转移工作以来跨越100多个代表文章。我们讨论了任务制定,现有数据集和子任务,评估,以及丰富的方法在存在并行和非平行数据存在下。我们还提供关于这项任务未来发展的各种重要主题的讨论。我们的策据纸张列表在https://github.com/zhijing-jin/text_style_transfer_survey
translated by 谷歌翻译
We report on novel investigations into training models that make sentences concise. We define the task and show that it is different from related tasks such as summarization and simplification. For evaluation, we release two test sets, consisting of 2000 sentences each, that were annotated by two and five human annotators, respectively. We demonstrate that conciseness is a difficult task for which zero-shot setups with large neural language models often do not perform well. Given the limitations of these approaches, we propose a synthetic data generation method based on round-trip translations. Using this data to either train Transformers from scratch or fine-tune T5 models yields our strongest baselines that can be further improved by fine-tuning on an artificial conciseness dataset that we derived from multi-annotator machine translation test sets.
translated by 谷歌翻译
As machine translation (MT) metrics improve their correlation with human judgement every year, it is crucial to understand the limitations of such metrics at the segment level. Specifically, it is important to investigate metric behaviour when facing accuracy errors in MT because these can have dangerous consequences in certain contexts (e.g., legal, medical). We curate ACES, a translation accuracy challenge set, consisting of 68 phenomena ranging from simple perturbations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We use ACES to evaluate a wide range of MT metrics including the submissions to the WMT 2022 metrics shared task and perform several analyses leading to general recommendations for metric developers. We recommend: a) combining metrics with different strengths, b) developing metrics that give more weight to the source and less to surface-level overlap with the reference and c) explicitly modelling additional language-specific information beyond what is available via multilingual embeddings.
translated by 谷歌翻译
近年来,文本的风格特性吸引了计算语言学研究人员。具体来说,研究人员研究了文本样式转移(TST)任务,该任务旨在在保留其样式独立内容的同时改变文本的风格属性。在过去的几年中,已经开发了许多新颖的TST算法,而该行业利用这些算法来实现令人兴奋的TST应用程序。由于这种共生,TST研究领域迅速发展。本文旨在对有关文本样式转移的最新研究工作进行全面审查。更具体地说,我们创建了一种分类法来组织TST模型,并提供有关最新技术状况的全面摘要。我们回顾了针对TST任务的现有评估方法,并进行了大规模的可重复性研究,我们在两个公开可用的数据集上实验基准了19个最先进的TST TST算法。最后,我们扩展了当前趋势,并就TST领域的新开发发展提供了新的观点。
translated by 谷歌翻译
Stack Overflow是最受欢迎的编程社区之一,开发人员可以为他们遇到的问题寻求帮助。然而,如果没有经验的开发人员无法清楚地描述他们的问题,那么他们很难吸引足够的关注并获得预期的答案。我们提出了M $ _3 $ NSCT5,这是一种自动从给定代码片段生成多个帖子标题的新颖方法。开发人员可以使用生成的标题查找密切相关的帖子并完成其问题描述。 M $ _3 $ NSCT5使用Codet5骨干,这是一种具有出色语言理解和发电能力的预训练的变压器模型。为了减轻歧义问题,即在不同背景下可以将相同的代码片段与不同的标题保持一致,我们提出了最大的边缘多元核抽样策略,以一次产生多个高质量和不同的标题候选者,以便开发人员选择。我们构建了一个大规模数据集,其中包含890,000个问题帖子,其中涵盖了八种编程语言,以验证M $ _3 $ NSCT5的有效性。 BLEU和胭脂指标的自动评估结果表明,M $ _3 $ NSCT5的优势比六个最先进的基线模型。此外,具有值得信赖结果的人类评估也证明了我们对现实世界应用方法的巨大潜力。
translated by 谷歌翻译
查询聚焦的文本摘要(QFTS)任务旨在构建基于给定查询的文本文档摘要的构建系统。解决此任务的关键挑战是缺乏培训摘要模型的大量标记数据。在本文中,我们通过探索一系列域适应技术来解决这一挑战。鉴于最近在广泛的自然语言处理任务中进行预先接受的变压器模型的成功,我们利用此类模型为单文档和多文件方案的QFTS任务产生抽象摘要。对于域适应,我们使用预先训练的变压器的摘要模型应用了各种技术,包括转移学习,弱监督学习和远程监督。六个数据集的广泛实验表明,我们所提出的方法非常有效地为QFTS任务产生抽象摘要,同时在一组自动和人类评估指标上设置新的最先进的结果。
translated by 谷歌翻译
Dialect differences caused by regional, social, and economic barriers cause performance discrepancies for many groups of users of language technology. Fair, inclusive, and equitable language technology must critically be dialect invariant, meaning that performance remains constant over dialectal shifts. Current English systems often fall significantly short of this ideal since they are designed and tested on a single dialect: Standard American English. We introduce Multi-VALUE -- a suite of resources for evaluating and achieving English dialect invariance. We build a controllable rule-based translation system spanning 50 English dialects and a total of 189 unique linguistic features. Our translation maps Standard American English text to synthetic form of each dialect, which uses an upper-bound on the natural density of features in that dialect. First, we use this system to build stress tests for question answering, machine translation, and semantic parsing tasks. Stress tests reveal significant performance disparities for leading models on non-standard dialects. Second, we use this system as a data augmentation technique to improve the dialect robustness of existing systems. Finally, we partner with native speakers of Chicano and Indian English to release new gold-standard variants of the popular CoQA task.
translated by 谷歌翻译
Powerful generative models have led to recent progress in question generation (QG). However, it is difficult to measure advances in QG research since there are no standardized resources that allow a uniform comparison among approaches. In this paper, we introduce QG-Bench, a multilingual and multidomain benchmark for QG that unifies existing question answering datasets by converting them to a standard QG setting. It includes general-purpose datasets such as SQuAD for English, datasets from ten domains and two styles, as well as datasets in eight different languages. Using QG-Bench as a reference, we perform an extensive analysis of the capabilities of language models for the task. First, we propose robust QG baselines based on fine-tuning generative language models. Then, we complement automatic evaluation based on standard metrics with an extensive manual evaluation, which in turn sheds light on the difficulty of evaluating QG models. Finally, we analyse both the domain adaptability of these models as well as the effectiveness of multilingual models in languages other than English. QG-Bench is released along with the fine-tuned models presented in the paper https://github.com/asahi417/lm-question-generation, which are also available as a demo https://autoqg.net/.
translated by 谷歌翻译