定义生成任务旨在自动在特定上下文中生成一个单词的定义。但是,由于缺乏针对不同复杂性的数据集,模型产生的定义往往会保持相同的复杂度。本文提出了为具有可控复杂性级别的单词生成定义的新任务。相应地,我们介绍了编译,一个数据集给出了有关中国定义的详细信息,并且每个定义都标有其复杂性级别。编译数据集包括74,303个单词和106,882个定义。据我们所知,它是中国定义生成任务的最大数据集。我们选择各种代表性生成方法作为此任务的基准和进行评估,这说明我们的数据集在协助模型生成不同的复杂性级别定义方面发挥了出色的作用。我们认为,编译数据集将使复杂性可控定义生成的进一步研究受益。
translated by 谷歌翻译
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting errors in text. The task not only includes the correction of grammatical errors, such as missing prepositions and mismatched subject-verb agreement, but also orthographic and semantic errors, such as misspellings and word choice errors respectively. The field has seen significant progress in the last decade, motivated in part by a series of five shared tasks, which drove the development of rule-based methods, statistical classifiers, statistical machine translation, and finally neural machine translation systems which represent the current dominant state of the art. In this survey paper, we condense the field into a single article and first outline some of the linguistic challenges of the task, introduce the most popular datasets that are available to researchers (for both English and other languages), and summarise the various methods and techniques that have been developed with a particular focus on artificial error generation. We next describe the many different approaches to evaluation as well as concerns surrounding metric reliability, especially in relation to subjective human judgements, before concluding with an overview of recent progress and suggestions for future work and remaining challenges. We hope that this survey will serve as comprehensive resource for researchers who are new to the field or who want to be kept apprised of recent developments.
translated by 谷歌翻译
Controllable Text Generation (CTG) is emerging area in the field of natural language generation (NLG). It is regarded as crucial for the development of advanced text generation technologies that are more natural and better meet the specific constraints in practical applications. In recent years, methods using large-scale pre-trained language models (PLMs), in particular the widely used transformer-based PLMs, have become a new paradigm of NLG, allowing generation of more diverse and fluent text. However, due to the lower level of interpretability of deep neural networks, the controllability of these methods need to be guaranteed. To this end, controllable text generation using transformer-based PLMs has become a rapidly growing yet challenging new research hotspot. A diverse range of approaches have emerged in the recent 3-4 years, targeting different CTG tasks which may require different types of controlled constraints. In this paper, we present a systematic critical review on the common tasks, main approaches and evaluation methods in this area. Finally, we discuss the challenges that the field is facing, and put forward various promising future directions. To the best of our knowledge, this is the first survey paper to summarize CTG techniques from the perspective of PLMs. We hope it can help researchers in related fields to quickly track the academic frontier, providing them with a landscape of the area and a roadmap for future research.
translated by 谷歌翻译
Neural machine translation(NMT) has aroused wide attention due to its impressive quality. Beyond quality, controlling translation styles is also an important demand for many languages. Previous related studies mainly focus on controlling formality and gain some improvements. However, they still face two challenges. The first is the evaluation limitation. Style contains abundant information including lexis, syntax, etc. But only formality is well studied. The second is the heavy reliance on iterative fine-tuning when new styles are required. Correspondingly, this paper contributes in terms of the benchmark and approach. First, we re-visit this task and propose a multiway stylized machine translation (MSMT) benchmark, which includes multiple categories of styles in four language directions to push the boundary of this task. Second, we propose a method named style activation prompt (StyleAP) by retrieving prompts from stylized monolingual corpus, which needs no extra fine-tuning. Experiments show that StyleAP could effectively control the style of translation and achieve remarkable performance. All of our data and code are released at https://github.com/IvanWang0730/StyleAP.
translated by 谷歌翻译
Natural Language Generation (NLG) has improved exponentially in recent years thanks to the development of sequence-to-sequence deep learning technologies such as Transformer-based language models. This advancement has led to more fluent and coherent NLG, leading to improved development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation and data-to-text generation. However, it is also apparent that deep learning based generation is prone to hallucinate unintended text, which degrades the system performance and fails to meet user expectations in many real-world scenarios. To address this issue, many studies have been presented in measuring and mitigating hallucinated texts, but these have never been reviewed in a comprehensive manner before. In this survey, we thus provide a broad overview of the research progress and challenges in the hallucination problem in NLG. The survey is organized into two parts: (1) a general overview of metrics, mitigation methods, and future directions; and (2) an overview of task-specific research progress on hallucinations in the following downstream tasks, namely abstractive summarization, dialogue generation, generative question answering, data-to-text generation, machine translation, and visual-language generation. This survey serves to facilitate collaborative efforts among researchers in tackling the challenge of hallucinated texts in NLG.
translated by 谷歌翻译
在本文中,我们利用了以前的预训练模型(PTM)的优势,并提出了一种新型的中国预训练的不平衡变压器(CPT)。与以前的中国PTM不同,CPT旨在利用自然语言理解(NLU)和自然语言生成(NLG)之间的共同知识来促进表现。 CPT包括三个部分:共享编码器,一个理解解码器和一代解码器。具有共享编码器的两个特定解码器分别通过蒙版语言建模(MLM)进行了预训练,并分别将自动编码(DAE)任务进行了验证。借助部分共享的体系结构和多任务预培训,CPT可以(1)使用两个解码器学习NLU或NLG任务的特定知识,并且(2)对模型的潜力充分利用了微调。此外,不平衡的变压器节省了计算和存储成本,这使CPT竞争激烈,并极大地加速了文本生成的推断。对各种中国NLU和NLG任务的实验结果显示了CPT的有效性。
translated by 谷歌翻译
社会科学的学术文献是记录人类文明并研究人类社会问题的文献。随着这种文献的大规模增长,快速找到有关相关问题的现有研究的方法已成为对研究人员的紧迫需求。先前的研究,例如SCIBERT,已经表明,使用特定领域的文本进行预训练可以改善这些领域中自然语言处理任务的性能。但是,没有针对社会科学的预训练的语言模型,因此本文提出了关于社会科学引文指数(SSCI)期刊上许多摘要的预培训模型。这些模型可在GitHub(https://github.com/s-t-full-text-knowledge-mining/ssci-bert)上获得,在学科分类和带有社会科学文学的抽象结构 - 功能识别任务方面表现出色。
translated by 谷歌翻译
文本样式传输是自然语言生成中的重要任务,旨在控制生成的文本中的某些属性,例如礼貌,情感,幽默和许多其他特性。它在自然语言处理领域拥有悠久的历史,最近由于深神经模型带来的有希望的性能而重大关注。在本文中,我们对神经文本转移的研究进行了系统调查,自2017年首次神经文本转移工作以来跨越100多个代表文章。我们讨论了任务制定,现有数据集和子任务,评估,以及丰富的方法在存在并行和非平行数据存在下。我们还提供关于这项任务未来发展的各种重要主题的讨论。我们的策据纸张列表在https://github.com/zhijing-jin/text_style_transfer_survey
translated by 谷歌翻译
在过去的十年中,电子商务的自动产品描述生成已经取得了重大进步。产品文案旨在通过通过文本描述突出产品特征来吸引用户的兴趣并改善用户体验。随着电子商务平台提供的服务变得多样化,有必要动态地调整自动生成描述的模式。在本文中,我们将基于电子商务前缀的可控文案生成(EPCCG)系统部署到JD.com电子商务产品推荐平台中的经验。系统的开发包含两个主要组成部分:1)文案写作方面提取; 2)弱监督的方面标签; 3)具有基于前缀的语言模型的文本生成; 4)文案写作质量控制。我们进行实验以验证拟议的EPCCG的有效性。此外,我们将与EPCCG合作的已部署架构介绍到实时JD.com电子商务推荐平台以及部署以来的巨大回报。
translated by 谷歌翻译
如今,基础模型已成为人工智能中的基本基础设施之一,铺平了通往通用情报的方式。但是,现实提出了两个紧急挑战:现有的基础模型由英语社区主导;用户通常会获得有限的资源,因此不能总是使用基础模型。为了支持中文社区的发展,我们介绍了一个名为Fengshenbang的开源项目,该项目由认知计算与自然语言研究中心(CCNL)领导。我们的项目具有全面的功能,包括大型预培训模型,用户友好的API,基准,数据集等。我们将所有这些都包装在三个子项目中:风水次模型,风水框架和狂热基准。 Fengshenbang的开源路线图旨在重新评估中国预培训的大型大型模型的开源社区,促使整个中国大型模型社区的发展。我们还希望构建一个以用户为中心的开源生态系统,以允许个人访问所需的模型以匹配其计算资源。此外,我们邀请公司,大学和研究机构与我们合作建立大型开源模型的生态系统。我们希望这个项目将成为中国认知情报的基础。
translated by 谷歌翻译
Crosstalk是一种传统的中国戏剧表演艺术。它通常由两个表演者以对话的形式执行。凭借对话的典型特征,串扰也被设计为有趣的观众。在这项研究中,我们介绍了Crossdial,这是第一个开源数据集,其中包含来自网络上最经典的中国串扰。此外,我们定义了两个新任务,提供了两个基准,并研究了当前的对话生成模型在串扰生成领域的能力。实验结果和案例研究表明,串扰的生成对于直接方法来说是具有挑战性的,并且仍然是未来工作的有趣主题。
translated by 谷歌翻译
惯用表达式(IES)在自然语言中起重要作用。在本文中,我们研究了惯用句子解释(ISP)的任务,旨在通过用IE用文字解释来解释一个句子。缺乏与惯用语文平行句子的大型语料库是这项任务的主要挑战,我们考虑了两个单独的解决方案。首先,我们向ISP提出了一个无人监督的方法,它利用IE的上下文信息和定义,不需要并行句子训练集。其次,我们提出了一种弱监督的方法,使用后翻来的方法与IE共同执行释义和生成句子,以扩大小规模并行句子训练数据集。该研究的其他重要衍生物包括一种模型,该模型将句子中的文字短语替换为一种与IE生成惯用表达式和具有惯用/文字句对的大规模并行数据集。拟议的解决方案与竞争性基线相比的有效性在Bleu超过5.16点的相对增益中观察到超过8.75点,在使用自动和手动的并行数据集上经验上验证生成的句子时,Sari超过19.57点评估。我们展示了ISP作为EN-DE机器翻译中的预处理步骤的实用实用性。
translated by 谷歌翻译
Stack Overflow是最受欢迎的编程社区之一,开发人员可以为他们遇到的问题寻求帮助。然而,如果没有经验的开发人员无法清楚地描述他们的问题,那么他们很难吸引足够的关注并获得预期的答案。我们提出了M $ _3 $ NSCT5,这是一种自动从给定代码片段生成多个帖子标题的新颖方法。开发人员可以使用生成的标题查找密切相关的帖子并完成其问题描述。 M $ _3 $ NSCT5使用Codet5骨干,这是一种具有出色语言理解和发电能力的预训练的变压器模型。为了减轻歧义问题,即在不同背景下可以将相同的代码片段与不同的标题保持一致,我们提出了最大的边缘多元核抽样策略,以一次产生多个高质量和不同的标题候选者,以便开发人员选择。我们构建了一个大规模数据集,其中包含890,000个问题帖子,其中涵盖了八种编程语言,以验证M $ _3 $ NSCT5的有效性。 BLEU和胭脂指标的自动评估结果表明,M $ _3 $ NSCT5的优势比六个最先进的基线模型。此外,具有值得信赖结果的人类评估也证明了我们对现实世界应用方法的巨大潜力。
translated by 谷歌翻译
中文角色是一款具有挑战性的谜语游戏,将一个角色作为解决方案。谜语用修辞技术描述了解决方案特征的发音,形状和含义。在本文中,我们提出了一个汉字谜语数据集,该数据集涵盖了大多数普通简化的中文字符,通过从网络上爬出谜语并生成全新的杂物。在一代阶段,我们为生成模型提供了中文的语音字母,解释和解释解决方案特征,并为每个测试的字符获得多个谜语描述。然后,生成的谜语是手动过滤的,最终数据集CC-Riddle由人写的谜语和过滤的生成的谜语组成。此外,我们基于数据集构建了一个角色谜语QA系统,发现现有模型难以解决此类棘手的问题。CC-Riddle现已公开可用。
translated by 谷歌翻译
The word alignment task, despite its prominence in the era of statistical machine translation (SMT), is niche and under-explored today. In this two-part tutorial, we argue for the continued relevance for word alignment. The first part provides a historical background to word alignment as a core component of the traditional SMT pipeline. We zero-in on GIZA++, an unsupervised, statistical word aligner with surprising longevity. Jumping forward to the era of neural machine translation (NMT), we show how insights from word alignment inspired the attention mechanism fundamental to present-day NMT. The second part shifts to a survey approach. We cover neural word aligners, showing the slow but steady progress towards surpassing GIZA++ performance. Finally, we cover the present-day applications of word alignment, from cross-lingual annotation projection, to improving translation.
translated by 谷歌翻译
学习者语料库收集L2学习者产生的语言数据,即第二或外语学习者。这种资源与第二语言采集研究,外语教学和自动语法纠错有关。但是,几乎没有焦点汉语作为外语(CFL)学习者的学习者语料库。因此,我们建议构建大规模的多维注释的中国学习者语料库。要构建语料库,我们首先获得CFL学习者生成的大量富有的富主题文本。然后我们设计一个注释方案,包括句子可接受性得分以及语法错误和基于流畅的校正。我们构建一个众群平台,有效地执行注释(https://yaclc.wenmind.net)。我们命名语料库yaclc(又一个中国学习者语料库)并将其释放为Cuge基准(http://cuge.baai.ac.cn)。通过分析语料库中的原始句子和注释,我们发现Yaclc具有相当大的尺寸和非常高的注释质量。我们希望这项语料库能够进一步加强中国国际教育和中国自动语法纠错的研究。
translated by 谷歌翻译
数据增强是自然语言处理(NLP)模型的鲁棒性评估的重要组成部分,以及增强他们培训的数据的多样性。在本文中,我们呈现NL-Cogmenter,这是一种新的参与式Python的自然语言增强框架,它支持创建两个转换(对数据的修改)和过滤器(根据特定功能的数据拆分)。我们描述了框架和初始的117个变换和23个过滤器,用于各种自然语言任务。我们通过使用其几个转换来分析流行自然语言模型的鲁棒性来证明NL-Upmenter的功效。基础架构,Datacards和稳健性分析结果在NL-Augmenter存储库上公开可用(\ url {https://github.com/gem-benchmark/nl-augmenter})。
translated by 谷歌翻译
We report on novel investigations into training models that make sentences concise. We define the task and show that it is different from related tasks such as summarization and simplification. For evaluation, we release two test sets, consisting of 2000 sentences each, that were annotated by two and five human annotators, respectively. We demonstrate that conciseness is a difficult task for which zero-shot setups with large neural language models often do not perform well. Given the limitations of these approaches, we propose a synthetic data generation method based on round-trip translations. Using this data to either train Transformers from scratch or fine-tune T5 models yields our strongest baselines that can be further improved by fine-tuning on an artificial conciseness dataset that we derived from multi-annotator machine translation test sets.
translated by 谷歌翻译
通过自我监督的学习预先训练的大型语言模型在各种各样的任务上表现出令人印象深刻的零击功能。在这项工作中,我们介绍了Welm:一种针对中文的精心读取的预训练的语言模型,能够无缝执行不同类型的任务,以零或几次演示。 Welm通过“阅读”涵盖广泛主题的精选高质量语料库来接受10b参数的培训。我们表明,韦尔姆拥有有关各种领域和语言的广泛知识。在18个单语(中文)任务中,WELM可以大大优于现有的预训练模型,尺寸相似,并匹配高达25倍大的模型的性能。韦尔姆还表现出强大的多种语言和代码转换理解的能力,优于预先对30种语言进行预培训的现有多语言模型。此外,我们收集了人工编写的提示,并通过多次培训进行了大量的中文和微调韦尔姆的监督数据集。最终的模型可以实现对看不见的任务类型的强烈概括,并在零射门学习中优于无监督的韦尔姆。最后,我们证明韦尔姆具有解释和校准自己的决策的基本技能,这可能是未来研究的有希望的方向。我们的模型可以从https://welm.weixin.qq.com/docs/api/应用。
translated by 谷歌翻译
本文对过去二十年来对自然语言生成(NLG)的研究提供了全面的审查,特别是与数据到文本生成和文本到文本生成深度学习方法有关,以及NLG的新应用技术。该调查旨在(a)给出关于NLG核心任务的最新综合,以及该领域采用的建筑;(b)详细介绍各种NLG任务和数据集,并提请注意NLG评估中的挑战,专注于不同的评估方法及其关系;(c)强调一些未来的强调和相对近期的研究问题,因为NLG和其他人工智能领域的协同作用而增加,例如计算机视觉,文本和计算创造力。
translated by 谷歌翻译