在过去几年中,已经提出了多语言预训练的语言模型(PLMS)的激增,以实现许多交叉曲线下游任务的最先进的性能。但是,了解为什么多语言PLMS表现良好仍然是一个开放域。例如,目前尚不清楚多语言PLM是否揭示了不同语言的一致令牌归因。要解决此问题,请在本文中提出了令牌归因(CCTA)评估框架的交叉致新一致性。三个下游任务中的广泛实验表明,多语言PLMS为多语素同义词分配了显着不同的归因。此外,我们有以下观察结果:1)当它用于培训PLMS时,西班牙语在不同语言中实现了最常见的令牌归属;2)令牌归属的一致性与下游任务中的性能强烈相关。
translated by 谷歌翻译
Universal cross-lingual sentence embeddings map semantically similar cross-lingual sentences into a shared embedding space. Aligning cross-lingual sentence embeddings usually requires supervised cross-lingual parallel sentences. In this work, we propose mSimCSE, which extends SimCSE to multilingual settings and reveal that contrastive learning on English data can surprisingly learn high-quality universal cross-lingual sentence embeddings without any parallel data. In unsupervised and weakly supervised settings, mSimCSE significantly improves previous sentence embedding methods on cross-lingual retrieval and multilingual STS tasks. The performance of unsupervised mSimCSE is comparable to fully supervised methods in retrieving low-resource languages and multilingual STS. The performance can be further enhanced when cross-lingual NLI data is available. Our code is publicly available at https://github.com/yaushian/mSimCSE.
translated by 谷歌翻译
Pre-trained multilingual language models show significant performance gains for zero-shot cross-lingual model transfer on a wide range of natural language understanding (NLU) tasks. Previously, for zero-shot cross-lingual evaluation, pre-trained models are only fine-tuned on English data and tested on a variety of target languages. In this paper, we do cross-lingual evaluation on various NLU tasks (sentence classification, sequence labeling, question answering) using prompt-tuning and compare it with fine-tuning. The results show that prompt tuning achieves much better cross-lingual transfer than fine-tuning across datasets, with only 0.1% to 0.3% tuned parameters. Additionally, we demonstrate through the analysis that prompt tuning can have better cross-lingual transferability of representations on downstream tasks with better aligned decision boundaries.
translated by 谷歌翻译
多语种伯格(M-BERT)中的令牌嵌入式包含语言和语义信息。我们发现,通过简单地平均语言的令牌的嵌入来获得语言的表示。鉴于这种语言表示,我们通过操纵令牌嵌入式来控制多语种倾斜的输出语言,从而实现无监督的令牌翻译。我们进一步提出了一种计算廉价但有效的方法来改善基于该观察的M-BERT的交叉能力。
translated by 谷歌翻译
与辅助语言的元学习已经表明了对交叉语言自然语言处理的有希望的改进。然而,以前的研究采样使用相同语言的元培训和元测试数据,这限制了模型交叉传输的能力。在本文中,我们提出了XLA-MAML,在元学习阶段执行直接交叉调整。我们对自然语言推理和问题进行零射击和几次拍摄实验。实验结果表明了我们在不同语言,任务和预磨料模型中的方法的有效性。我们还对元学习的各种交叉特定设置进行了分析,包括采样策略和并行性。
translated by 谷歌翻译
我们介绍了MTG,这是一套新的基准套件,用于培训和评估多语言文本生成。它是具有最大人类通知数据(400K)的第一次传播的多语言多路文本生成数据集。它包括五种语言(英语,德语,法语,西班牙语和中文)的四代任务(故事产生,问题生成,标题生成和文本摘要)。Multiway设置可以启用跨语言和任务的模型测试知识传输功能。使用MTG,我们从不同方面训练和分析了几种流行的多语言生成模型。我们的基准套件通过更多的人为宣传的并行数据促进了模型性能增强。它提供了各种一代方案的全面评估。代码和数据可在\ url {https://github.com/zide05/mtg}上获得。
translated by 谷歌翻译
跨语言嵌入(CLWE)已被证明在许多跨语性任务中有用。但是,大多数现有的学习Clwe的方法,包括具有上下文嵌入的方法是无知的。在这项工作中,我们提出了一个新颖的框架,以通过仅利用双语词典的跨语性信号来使上下文嵌入在感觉层面上。我们通过首先提出一种新颖的感知感知的跨熵损失来明确地提出一种新颖的感知跨熵损失来实现我们的框架。通过感知感知的跨熵损失预算的单语Elmo和BERT模型显示出对单词感官歧义任务的显着改善。然后,我们提出了一个感官对齐目标,除了跨语义模型预训练的感知感知跨熵损失以及几种语言对的跨语义模型(英语对德语/西班牙语/日本/中文)。与最佳的基线结果相比,我们的跨语言模型分别在零摄影,情感分类和XNLI任务上达到0.52%,2.09%和1.29%的平均绩效提高。
translated by 谷歌翻译
一些基于变压器的模型可以执行跨语言转移学习:这些模型可以通过一种语言对特定任务进行培训,并以另一种语言的同一任务给予相对良好的结果,尽管仅在单语任务中进行了预先培训。但是,关于这些基于变压器的模型是否学习跨语言的通用模式,目前尚无共识。我们提出了一种单词级的任务不可能的方法,以评估此类模型构建的上下文化表示的对齐方式。我们表明,与以前的方法相比,我们的方法提供了更准确的翻译成对,以评估单词级别对齐。我们的结果表明,基于多语言变压器模型的某些内部层优于其他明确对齐的表示,甚至根据多语言对齐的更严格的定义,更是如此。
translated by 谷歌翻译
虽然审慎的语言模型(PLM)主要用作通用文本编码器,可以对各种下游任务进行微调,但最近的工作表明它们也可以重新连接以产生高质量的单词表示(即静态单词)嵌入)并在类型级词汇任务中产生良好的性能。虽然现有的工作主要集中在单语和双语环境中PLM的词汇专业化,但在这项工作中,我们将大规模多语言变压器(例如MMTS,例如Mbert或XLM-R)公开,以此为大规模的多语言词法知识,并利用Babelnet作为易于获得的丰富来源。多语言和跨语性类型级词汇知识。具体来说,我们利用Babelnet的多语言合成器来创建$ 50 $语言的同义词对,然后对MMTS(Mbert和XLM-R)进行对比目标指导的词汇专业化程序。我们表明,如此庞大的多语言词汇专业化为两项标准的跨语性词汇任务,双语词典感应和跨语性单词相似性以及跨语性句子检索带来了巨大的收益。至关重要的是,我们观察到在专业化中看不见的语言的收益,表明多语言词汇专业化使得概括无词法约束。在一系列随后的受控实验中,我们证明了MMT对专业化语言中单词表示的预处理质量对性能的影响要比一组约束集的语言多样性更大。令人鼓舞的是,这表明涉及低资源语言的词汇任务从资源丰富的语言的词汇知识中受益最大,通常更多。
translated by 谷歌翻译
以前的工作主要侧重于改善NLU任务的交叉传输,具有多语言预用编码器(MPE),或提高与伯特的监督机器翻译的性能。然而,探索了,MPE是否可以有助于促进NMT模型的交叉传递性。在本文中,我们专注于NMT中的零射频转移任务。在此任务中,NMT模型培训,只有一个语言对的并行数据集和搁置架MPE,然后它直接测试在零拍语言对上。我们为此任务提出了Sixt,一个简单而有效的模型。 SIXT利用了两阶段培训计划利用MPE,并进一步改进了解离编码器和容量增强的解码器。使用此方法,SIMPT显着优于MBart,这是一个用于NMT的预磨削的多语言编码器解码器模型,平均改善了14个源语言的零拍摄的任何英语测试集上的7.1 BLEU。此外,培训计算成本和培训数据较少,我们的模型在15个任何英语测试组上实现了比Criss和M2M-100,两个强大的多语言NMT基线更好的性能。
translated by 谷歌翻译
虽然最近关于多语种语言模型的工作已经证明了他们对下游任务的交叉零射击传输的能力,但社区缺乏符合语言之间的共享属性,可以实现这种转移。涉及成对的自然语言的分析通常是不确定的,并且矛盾以来,许多语言方面同时不同。在本文中,我们进行大规模的实证研究,通过测量四种不同的自然语言和通过修改脚本,单词顺序和语法等方面构造的零拍摄传递来隔离各种语言特性的影响。在其他事情之外,我们的实验表明,当语言的单词顺序不同时,缺乏子字重叠显着影响零拍摄传输,并且在语言之间的传输性能和Word嵌入对准之间存在强烈相关性(例如,r = 0.94关于NLI的任务)。我们的结果呼吁专注于在明确改进语言之间的嵌入对齐而不是依赖于隐含的出现。
translated by 谷歌翻译
翻译质量估计(QE)是预测机器翻译(MT)输出质量的任务,而无需任何参考。作为MT实际应用中的重要组成部分,这项任务已越来越受到关注。在本文中,我们首先提出了XLMRScore,这是一种基于使用XLM-Roberta(XLMR)模型计算的BertScore的简单无监督的QE方法,同时讨论了使用此方法发生的问题。接下来,我们建议两种减轻问题的方法:用未知令牌和预训练模型的跨语性对准替换未翻译的单词,以表示彼此之间的一致性单词。我们在WMT21 QE共享任务的四个低资源语言对上评估了所提出的方法,以及本文介绍的新的英语FARSI测试数据集。实验表明,我们的方法可以在两个零射击方案的监督基线中获得可比的结果,即皮尔森相关性的差异少于0.01,同时在所有低资源语言对中的平均低资源语言对中的无人看管竞争对手的平均水平超过8%的平均水平超过8%。 。
translated by 谷歌翻译
多语种预训练模型在许多多语言NLP任务中展示了它们的有效性,并使从高资源语言到低资源的零射击或几秒钟传输。然而,由于某种语言之间的显着的类型差异和矛盾,这些模型通常在许多语言和交叉语言设置上表现不佳,这表明了学习单一模型同时处理大规模不同语言的难度。为了减轻这个问题,我们提出了一个新的多语言预训练管道。我们建议从多语言预先训练的模型产生语言表示,并进行语言分析,以表明语言表示相似度反映了从多个角度来看的语言相似度,包括语言家庭,地理蓝星,词汇表演和语法。然后,我们将所有目标语言集成到多个组中,并将每个组名称为表示SprachBund。因此,在同一表示SprachBund中的语言应该在培训和微调中互相提升,因为它们共享丰富的语言相似性。我们预先列车为每个代表斯普拉克班达一个多语言模型。实验在交叉基准上进行,与强基线相比,实现了显着的改进。
translated by 谷歌翻译
对于多语言序列到序列预审预周序模型(多语言SEQ2SEQ PLM),例如姆巴特(Mbart),自制的预处理任务接受了多种单语言的培训,例如25种来自CommonCrawl的语言,而下游的跨语言任务通常在双语语言子集上进行,例如英语 - 德国人,存在数据差异,即领域的差异,以及跨语言学习客观差异,即在训练和填充阶段之间的任务差异。为了弥合上述跨语言域和任务差距,我们将使用额外的代码切换恢复任务扩展了香草预后管道。具体而言,第一阶段采用自我监督的代码转换还原任务作为借口任务,从而允许多语言SEQ2SEQ PLM获取一些域内对齐信息。在第二阶段,我们正常在下游数据上微调模型。 NLG评估(12个双语翻译任务,30个零射击任务和2项跨语言摘要任务)和NLU评估(7个跨语性自然语言推理任务)的实验表明,我们的模型超过了强大的基线MBART,具有标准的FINETUNNING,这表明了我们的模型策略,一致。分析表明,我们的方法可以缩小跨语性句子表示的欧几里得距离,并通过微不足道的计算成本改善模型概括。我们在:https://github.com/zanchangtong/csr4mbart上发布代码。
translated by 谷歌翻译
Multi-lingual language models (LM), such as mBERT, XLM-R, mT5, mBART, have been remarkably successful in enabling natural language tasks in low-resource languages through cross-lingual transfer from high-resource ones. In this work, we try to better understand how such models, specifically mT5, transfer *any* linguistic and semantic knowledge across languages, even though no explicit cross-lingual signals are provided during pre-training. Rather, only unannotated texts from each language are presented to the model separately and independently of one another, and the model appears to implicitly learn cross-lingual connections. This raises several questions that motivate our study, such as: Are the cross-lingual connections between every language pair equally strong? What properties of source and target language impact the strength of cross-lingual transfer? Can we quantify the impact of those properties on the cross-lingual transfer? In our investigation, we analyze a pre-trained mT5 to discover the attributes of cross-lingual connections learned by the model. Through a statistical interpretation framework over 90 language pairs across three tasks, we show that transfer performance can be modeled by a few linguistic and data-derived features. These observations enable us to interpret cross-lingual understanding of the mT5 model. Through these observations, one can favorably choose the best source language for a task, and can anticipate its training data demands. A key finding of this work is that similarity of syntax, morphology and phonology are good predictors of cross-lingual transfer, significantly more than just the lexical similarity of languages. For a given language, we are able to predict zero-shot performance, that increases on a logarithmic scale with the number of few-shot target language data points.
translated by 谷歌翻译
多语言语言模型(\ mllms),如mbert,xlm,xlm-r,\ textit {etc。}已成为一种可行的选择,使预先估计到大量语言的力量。鉴于他们的成功在零射击转移学习中,在(i)建立更大的\ mllms〜覆盖了大量语言(ii)创建覆盖更广泛的任务和语言来评估的详尽工作基准mllms〜(iii)分析单音零点,零拍摄交叉和双语任务(iv)对Monolingual的性能,了解\ mllms〜(v)增强(通常)学习的通用语言模式(如果有的话)有限的容量\ mllms〜以提高他们在已见甚至看不见语言的表现。在这项调查中,我们审查了现有的文学,涵盖了上述与\ MLLMS有关的广泛研究领域。根据我们的调查,我们建议您有一些未来的研究方向。
translated by 谷歌翻译
低资源语言(例如波罗的海语言)受益于具有非凡的跨语性转移性能功能的大型多语言模型(LMS)。这项工作是对多语言LMS的跨语性表示的解释和分析研究。先前的作品假设这些LMS内部项目表示不同语言的代表形式为共享的跨语言空间。但是,文献产生了矛盾的结果。在本文中,我们重新审视了先前的工作,声称“ Bert不是Interlingua”,并表明不同的语言确实会在此类语言模型中收敛到共享空间,并具有另一种选择策略或相似性索引。然后,我们对使用378个成对语言比较的两个最受欢迎的多语言LMS进行了跨语性代表性分析。我们发现,虽然大多数语言共享联合跨语言空间,但有些语言却没有。但是,我们观察到波罗的海语言确实属于共享空间。
translated by 谷歌翻译
State-of-the-art natural language processing systems rely on supervision in the form of annotated data to learn competent models. These models are generally trained on data in a single language (usually English), and cannot be directly used beyond that language. Since collecting data in every language is not realistic, there has been a growing interest in crosslingual language understanding (XLU) and low-resource cross-language transfer. In this work, we construct an evaluation set for XLU by extending the development and test sets of the Multi-Genre Natural Language Inference Corpus (MultiNLI) to 15 languages, including low-resource languages such as Swahili and Urdu. We hope that our dataset, dubbed XNLI, will catalyze research in cross-lingual sentence understanding by providing an informative standard evaluation task. In addition, we provide several baselines for multilingual sentence understanding, including two based on machine translation systems, and two that use parallel data to train aligned multilingual bag-of-words and LSTM encoders. We find that XNLI represents a practical and challenging evaluation suite, and that directly translating the test data yields the best performance among available baselines.
translated by 谷歌翻译
最近,大型预用语言模型(LMS)越来越受欢迎。培训这些模型需要更多的计算资源,并且大多数现有模型仅在英文文本上培训。以其他语言训练这些模型非常昂贵。为了缓解这个问题,我们介绍了一种叫做威施塞的方法 - 将英语模型传输到新语言。我们将英语模型的销量与目标语言中的销量交换,并初始化令牌嵌入式,以便通过利用覆盖英语和目标语言的多语言静态字嵌入来初始化令牌嵌入式。我们使用Wechsel将GPT-2和Roberta模型转移到4种其他语言(法语,德语,中文和斯瓦希里语)。 Wechsel通过以前提出的跨语言参数转移和优于比较大小的模型来改善从目标语言的划痕训练的相当大小的型号,距离培训速度较小。我们的方法使培训大型语言模型为新语言更容易访问,更少损害环境。我们宣传我们的代码和型号。
translated by 谷歌翻译
Pre-trained models have achieved remarkable success in natural language processing (NLP). However, existing pre-training methods underutilize the benefits of language understanding for generation. Inspired by the idea of Generative Adversarial Networks (GANs), we propose a GAN-style model for encoder-decoder pre-training by introducing an auxiliary discriminator, unifying the ability of language understanding and generation in a single model. Our model, named as GanLM, is trained with two pre-training objectives: replaced token detection and replaced token denoising. Specifically, given masked source sentences, the generator outputs the target distribution and the discriminator predicts whether the target sampled tokens from distribution are incorrect. The target sentence is replaced with misclassified tokens to construct noisy previous context, which is used to generate the gold sentence. In general, both tasks improve the ability of language understanding and generation by selectively using the denoising data. Extensive experiments in language generation benchmarks show that GanLM with the powerful language understanding capability outperforms various strong pre-trained language models (PLMs) and achieves state-of-the-art performance.
translated by 谷歌翻译