目前的自动COSTERED解析的工作集中在Ontonotes基准数据集上,由于其大小和一致性。然而,NLP从业者的Onototes注释方案的许多方面并不能够很好地理解,包括治疗通用NPS,Noun修饰剂,无限期的视性,预测等。这些通常会导致违反直觉的索赔,结果和系统行为。这个意见案件旨在突出努力的努力的一些问题,并提出依赖三个原则的前进方式:1。专注于语义,不是Morphosyntax;2.交叉语言概括性;3.分离身份和范围,可以解决涉及时间和模态域一致性的旧问题。
translated by 谷歌翻译
虽然高度多语言普遍依赖性(UD)项目为Clausal结构提供了广泛的指导方针以及规范名义短语内的结构,但缺乏缺乏打破模具的“恶作剧”标称现象的标准治疗。因此,即使用广泛的UD TreeBanking工作,如英语,也可以找到众多不一致的语言内部和跨越语言。本文调查英语UD Corpora证明的淘气名义表达式,并提出了主要用英语的解决方案,但这可能会为各种UD语言提供解决方案的路径。
translated by 谷歌翻译
本文档提供了SNACS的详细语言描述(Adposition和Case Supersenses的语义网络; Schneider等,2018),这是52个语义标签(“ Supersenses”)的库存,这些标签(“ Supersenses”)表征了在某种程度上使用ADIP定位和案例标记的使用。粒度水平,如Streusle语料库中所示(https://github.com/nert-nlp/streusle/;版本4.5 track track track offelines guidelines guidelines版本2.6)。尽管SNACS的库存渴望成为普遍的,但该文档是特定于英语的。其他语言的文档将单独发布。版本2是Schneider等人对英语提出的超音库存的修订。 (2015,2016)(此后为“ V1”),这又基于以前的计划。本清单是在对英语的V1语料库注释进行广泛审查后开发的,以及以前未分析的属格案例所有人(Blodgett和Schneider,2018年),并考虑了希伯来语,印地语,韩国和德国的定义和案例现象的考虑。 Hwang等。 (2017)介绍了V2方案的理论基础。 Schneider等。 (2018)总结了该方案,其应用于英语语料库数据以及自动歧义任务。刘等。 (2021)提供了一个英语词法语义识别标签仪,其中包括SNACS标签的输出。该文档也可以与Xposition网站上的语料库数据一起浏览(Gessler等,2022):http://www.xposition.org/
translated by 谷歌翻译
我们提出了一种新颖的基准和相关的评估指标,用于评估文本匿名方法的性能。文本匿名化定义为编辑文本文档以防止个人信息披露的任务,目前遭受了面向隐私的带注释的文本资源的短缺,因此难以正确评估各种匿名方法提供的隐私保护水平。本文介绍了标签(文本匿名基准),这是一种新的开源注释语料库,以解决此短缺。该语料库包括欧洲人权法院(ECHR)的1,268个英语法院案件,并充满了有关每个文档中出现的个人信息的全面注释,包括其语义类别,标识符类型,机密属性和共同参考关系。与以前的工作相比,TAB语料库旨在超越传统的识别(仅限于检测预定义的语义类别),并且明确标记了这些文本跨越的标记,这些文本应该被掩盖,以掩盖该人的身份受到保护。除了介绍语料库及其注释层外,我们还提出了一套评估指标,这些指标是针对衡量文本匿名性的性能而定制的,无论是在隐私保护和公用事业保护方面。我们通过评估几个基线文本匿名模型的经验性能来说明基准和提议的指标的使用。完整的语料库及其面向隐私的注释准则,评估脚本和基线模型可在以下网址提供:
translated by 谷歌翻译
我们提出了带有核心注释的新语料库,俄罗斯核心语料库(Rucoco)。Rucoco的目的是获得大量注释的文本,同时保持高通道一致性。鲁科科(Rucoco)包含俄语的新闻文本,其中一部分是从头开始注释的,其余的机器生成的注释是由人类注释者完善的。我们的语料库的大小是一百万个单词,约有15万个提及。我们使语料库公开可用。
translated by 谷歌翻译
本文概述了与CRAC 2022研讨会相关的多语言核心分辨率的共享任务。共同的任务参与者应该开发能够识别提及并根据身份核心重点聚集的训练系统。Corefud 1.0的公共版本包含10种语言的13个数据集,被用作培训和评估数据的来源。先前面向核心共享任务中使用的串联分数用作主要评估度量。5个参与团队提交了8个核心预测系统;此外,组织者在共享任务开始时提供了一个基于竞争变压器的基线系统。获胜者系统的表现优于基线12个百分点(就所有语言的所有数据集而言,在所有数据集中平均得分)。
translated by 谷歌翻译
我们展示了第一个秋天的Ashokan Prakrit的一个语言学附带的TreeBank,这是一个中间的Indo-Aryan方言连续体,通过Ashoka Maurya的3世纪的3世纪的BCE岩石和柱状指示而证明。对于诠释,我们使用了多语种普遍依赖性(UD)形式主义,近期UD在梵语和其他印度 - 雅典语言上工作。我们触及一些有趣的语言特征,提出了注释:雷玛名称和其他名义化合物,“原始”参与者建设,以及Sandhi(语素边界的语音同化)所证明的可能的语法化。最终,我们计划完全诠释所有证明的ASHOKAN案文,以利用计算方法改善Indo-Aryan的不同历史阶段的UD覆盖范围的较大目标。
translated by 谷歌翻译
即使在高度发达的国家,多达15-30%的人口只能理解使用基本词汇编写的文本。他们对日常文本的理解是有限的,这阻止了他们在社会中发挥积极作用,并就医疗保健,法律代表或民主选择做出明智的决定。词汇简化是一项自然语言处理任务,旨在通过更简单地替换复杂的词汇和表达方式来使每个人都可以理解文本,同时保留原始含义。在过去的20年中,它引起了极大的关注,并且已经针对各种语言提出了全自动词汇简化系统。该领域进步的主要障碍是缺乏用于构建和评估词汇简化系统的高质量数据集。我们提出了一个新的基准数据集,用于英语,西班牙语和(巴西)葡萄牙语中的词汇简化,并提供有关数据选择和注释程序的详细信息。这是第一个可直接比较三种语言的词汇简化系统的数据集。为了展示数据集的可用性,我们将两种具有不同体系结构(神经与非神经)的最先进的词汇简化系统适应所有三种语言(英语,西班牙语和巴西葡萄牙语),并评估他们的表演在我们的新数据集中。为了进行更公平的比较,我们使用多种评估措施来捕获系统功效的各个方面,并讨论其优势和缺点。我们发现,最先进的神经词汇简化系统优于所有三种语言中最先进的非神经词汇简化系统。更重要的是,我们发现最先进的神经词汇简化系统对英语的表现要比西班牙和葡萄牙语要好得多。
translated by 谷歌翻译
数据增强是自然语言处理(NLP)模型的鲁棒性评估的重要组成部分,以及增强他们培训的数据的多样性。在本文中,我们呈现NL-Cogmenter,这是一种新的参与式Python的自然语言增强框架,它支持创建两个转换(对数据的修改)和过滤器(根据特定功能的数据拆分)。我们描述了框架和初始的117个变换和23个过滤器,用于各种自然语言任务。我们通过使用其几个转换来分析流行自然语言模型的鲁棒性来证明NL-Upmenter的功效。基础架构,Datacards和稳健性分析结果在NL-Augmenter存储库上公开可用(\ url {https://github.com/gem-benchmark/nl-augmenter})。
translated by 谷歌翻译
本文介绍了对土耳其语可用于的语料库和词汇资源的全面调查。我们审查了广泛的资源,重点关注公开可用的资源。除了提供有关可用语言资源的信息外,我们还提供了一组建议,并确定可用于在土耳其语言学和自然语言处理中进行研究和建筑应用的数据中的差距。
translated by 谷歌翻译
方面含义是指如何提出情况的内部时间结构。这包括情况是将情况描述为状态还是事件,无论情况已经完成还是正在进行,以及是否被视为一个整体,还是关注特定阶段。这项调查概述了对词汇和语法方面进行建模以及对必要语言概念和术语的直观解释的概述。特别是,我们描述了统计,远程感,习惯性,完美和不完美的概念,以及最终性和情况类型的有影响力的清单。我们认为,由于方面是语义的关键组成部分,尤其是在以精确的方式报告情况的时间结构时,未来的NLP方法需要能够系统地处理和评估它,以实现人类水平的语言理解。
translated by 谷歌翻译
情绪分析中最突出的任务是为文本分配情绪,并了解情绪如何在语言中表现出来。自然语言处理的一个重要观察结果是,即使没有明确提及情感名称,也可以通过单独参考事件来隐式传达情绪。在心理学中,被称为评估理论的情感理论类别旨在解释事件与情感之间的联系。评估可以被形式化为变量,通过他们认为相关的事件的人们的认知评估来衡量认知评估。其中包括评估事件是否是新颖的,如果该人认为自己负责,是否与自己的目标以及许多其他人保持一致。这样的评估解释了哪些情绪是基于事件开发的,例如,新颖的情况会引起惊喜或不确定后果的人可能引起恐惧。我们在文本中分析了评估理论对情绪分析的适用性,目的是理解注释者是否可以可靠地重建评估概念,如果可以通过文本分类器预测,以及评估概念是否有助于识别情感类别。为了实现这一目标,我们通过要求人们发短信描述触发特定情绪并披露其评估的事件来编译语料库。然后,我们要求读者重建文本中的情感和评估。这种设置使我们能够衡量是否可以纯粹从文本中恢复情绪和评估,并为判断模型的绩效指标提供人体基准。我们将文本分类方法与人类注释者的比较表明,两者都可以可靠地检测出具有相似性能的情绪和评估。我们进一步表明,评估概念改善了文本中情绪的分类。
translated by 谷歌翻译
For natural language understanding (NLU) technology to be maximally useful, it must be able to process language in a way that is not exclusive to a single task, genre, or dataset. In pursuit of this objective, we introduce the General Language Understanding Evaluation (GLUE) benchmark, a collection of tools for evaluating the performance of models across a diverse set of existing NLU tasks. By including tasks with limited training data, GLUE is designed to favor and encourage models that share general linguistic knowledge across tasks. GLUE also includes a hand-crafted diagnostic test suite that enables detailed linguistic analysis of models. We evaluate baselines based on current methods for transfer and representation learning and find that multi-task training on all tasks performs better than training a separate model per task. However, the low absolute performance of our best model indicates the need for improved general NLU systems.
translated by 谷歌翻译
This paper presents a corpus annotated for the task of direct-speech extraction in Croatian. The paper focuses on the annotation of the quotation, co-reference resolution, and sentiment annotation in SETimes news corpus in Croatian and on the analysis of its language-specific differences compared to English. From this, a list of the phenomena that require special attention when performing these annotations is derived. The generated corpus with quotation features annotations can be used for multiple tasks in the field of Natural Language Processing.
translated by 谷歌翻译
For the past decade, temporal annotation has been sparse: only a small portion of event pairs in a text was annotated. We present NarrativeTime, the first timeline-based annotation framework that achieves full coverage of all possible TLinks. To compare with the previous SOTA in dense temporal annotation, we perform full re-annotation of TimeBankDense corpus, which shows comparable agreement with a significant increase in density. We contribute TimeBankNT corpus (with each text fully annotated by two expert annotators), extensive annotation guidelines, open-source tools for annotation and conversion to TimeML format, baseline results, as well as quantitative and qualitative analysis of inter-annotator agreement.
translated by 谷歌翻译
The success of the large neural language models on many NLP tasks is exciting. However, we find that these successes sometimes lead to hype in which these models are being described as "understanding" language or capturing "meaning". In this position paper, we argue that a system trained only on form has a priori no way to learn meaning. In keeping with the ACL 2020 theme of "Taking Stock of Where We've Been and Where We're Going", we argue that a clear understanding of the distinction between form and meaning will help guide the field towards better science around natural language understanding.
translated by 谷歌翻译
最近围绕语言处理模型的复杂性的最新炒作使人们对机器获得了类似人类自然语言的指挥的乐观情绪。人工智能中自然语言理解的领域声称在这一领域取得了长足的进步,但是,在这方面和其他学科中使用“理解”的概念性清晰,使我们很难辨别我们实际上有多近的距离。目前的方法和剩余挑战的全面,跨学科的概述尚待进行。除了语言知识之外,这还需要考虑我们特定于物种的能力,以对,记忆,标签和传达我们(足够相似的)体现和位置经验。此外,测量实际约束需要严格分析当前模型的技术能力,以及对理论可能性和局限性的更深入的哲学反思。在本文中,我将所有这些观点(哲学,认知语言和技术)团结在一起,以揭开达到真实(人类般的)语言理解所涉及的挑战。通过解开当前方法固有的理论假设,我希望说明我们距离实现这一目标的实际程度,如果确实是目标。
translated by 谷歌翻译
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting errors in text. The task not only includes the correction of grammatical errors, such as missing prepositions and mismatched subject-verb agreement, but also orthographic and semantic errors, such as misspellings and word choice errors respectively. The field has seen significant progress in the last decade, motivated in part by a series of five shared tasks, which drove the development of rule-based methods, statistical classifiers, statistical machine translation, and finally neural machine translation systems which represent the current dominant state of the art. In this survey paper, we condense the field into a single article and first outline some of the linguistic challenges of the task, introduce the most popular datasets that are available to researchers (for both English and other languages), and summarise the various methods and techniques that have been developed with a particular focus on artificial error generation. We next describe the many different approaches to evaluation as well as concerns surrounding metric reliability, especially in relation to subjective human judgements, before concluding with an overview of recent progress and suggestions for future work and remaining challenges. We hope that this survey will serve as comprehensive resource for researchers who are new to the field or who want to be kept apprised of recent developments.
translated by 谷歌翻译
随着近期自然语言生成(NLG)模型的各种应用程序的改进,它变得必须具有识别和评估NLG输出是否仅共享关于外部世界的可验证信息的手段。在这项工作中,我们提出了一个归属于识别的来源(AIS)的新评估框架,用于评估自然语言生成模型的输出,当这种输出涉及外部世界时。我们首先定义AIS,并引入两级注释管道,用于允许注释器根据AIS指南适当地评估模型输出。通过人为评估研究,我们在三个代数据集(会话QA域中的两个中和总结一下,概括地验证了这种方法,表明AIS可以作为测量模型生成的语句是否支持基础来源的常见框架。我们释放人类评估研究指南。
translated by 谷歌翻译
尽管传记在语义网络中广泛传播,但自动提取传记事件的资源和方法受到限制。这种限制减少了结构化的,可读的传记信息的数量,尤其是关于属于代表性不足的人的人的数量。我们的工作通过为生活事件的语义注释提供一组准则来挑战这一限制。该准则旨在与现有的ISO语义注释标准可互操作:ISO-TIMEML(ISO-24617-1)和SEMAF(ISO-24617-4)。通过代表不足的作家的维基百科传记的注释任务,即非西方国家,移民或属于少数民族的作者,对准则进行了测试。 4个注释者注释了1,000个句子,平均通知者协议为0.825。由此产生的语料库被映射在Ontonotes上。这样的映射允许扩展我们的语料库,表明已经存在现有资源可以用于传记事件提取任务。
translated by 谷歌翻译