体育游戏摘要旨在根据实时评论生成体育新闻。该任务吸引了广泛的研究关注,但由于缺乏相应的英语数据集,但仍未探索。因此,在本文中,我们发布了第一个英语体育游戏摘要数据集的目标。具体而言,目标有103个评论新对,评论和新闻的平均长度分别为2724.9和476.3个字。此外,为了支持半监督环境中的研究,目标还提供了2,160个未标记的评论文件。基于我们的目标,我们建立和评估了几个基线,包括提取性和抽象基线。实验结果表明,此任务的挑战仍然存在。我们希望我们的工作能够促进体育游戏总结的研究。该数据集已在https://github.com/krystalan/goal上发布。
translated by 谷歌翻译
Cross-Lingual Summarization (CLS) aims at generating summaries in one language for the given documents in another language. CLS has attracted wide research attention due to its practical significance in the multi-lingual world. Though great contributions have been made, existing CLS works typically focus on short documents, such as news articles, short dialogues and guides. Different from these short texts, long documents such as academic articles and business reports usually discuss complicated subjects and consist of thousands of words, making them non-trivial to process and summarize. To promote CLS research on long documents, we construct Perseus, the first long-document CLS dataset which collects about 94K Chinese scientific documents paired with English summaries. The average length of documents in Perseus is more than two thousand tokens. As a preliminary study on long-document CLS, we build and evaluate various CLS baselines, including pipeline and end-to-end methods. Experimental results on Perseus show the superiority of the end-to-end baseline, outperforming the strong pipeline models equipped with sophisticated machine translation systems. Furthermore, to provide a deeper understanding, we manually analyze the model outputs and discuss specific challenges faced by current approaches. We hope that our work could benchmark long-document CLS and benefit future studies.
translated by 谷歌翻译
体育比赛摘要旨在从实时评论产生体育新闻。但是,现有数据集全部通过自动收集和清洁过程构建,导致大量噪音。此外,目前的作品忽视了现场评论和体育新闻之间的知识差距,这限制了体育比赛摘要的表现。在本文中,我们介绍了K-Sportssum,一个具有两个特征的新数据集:(1)K-Sportssum从大规模游戏中收集大量数据。它有7,854个评论新闻性对。为了提高质量,K-Sportssum采用手动清洁过程; (2)与现有数据集不同,为了缩小知识缺口,K-Sportssum进一步提供了一个大型知识语料库,其中包含523名运动队和14,724名体育运动者的信息。此外,我们还介绍了一个知识增强的摘要,它利用实时评论和知识来生成体育新闻。关于K-Sportssum和Sportssum数据集的广泛实验表明,我们的模型实现了新的最先进的表演。定性分析和人类研究进一步验证我们的模型产生更具信息丰富的体育新闻。
translated by 谷歌翻译
跨语性摘要是用一种语言(例如英语)以不同语言(例如中文)生成一种语言(例如英语)的摘要。在全球化背景下,这项任务吸引了计算语言学界的越来越多的关注。然而,对于这项任务仍然缺乏全面的审查。因此,我们在该领域的数据集,方法和挑战上介绍了第一个系统的批判性审查。具体而言,我们分别根据不同的构造方法和解决方案范例仔细组织现有的数据集和方法。对于每种类型的数据集或方法,我们彻底介绍并总结了以前的努力,并将它们相互比较以提供更深入的分析。最后,我们还讨论了有希望的方向,并提供了我们的思想,以促进未来的研究。这项调查适用于跨语性摘要的初学者和专家,我们希望它将成为起点,也可以为对该领域感兴趣的研究人员和工程师提供新的想法。
translated by 谷歌翻译
Given a document in a source language, cross-lingual summarization (CLS) aims at generating a concise summary in a different target language. Unlike monolingual summarization (MS), naturally occurring source-language documents paired with target-language summaries are rare. To collect large-scale CLS samples, existing datasets typically involve translation in their creation. However, the translated text is distinguished from the text originally written in that language, i.e., translationese. Though many efforts have been devoted to CLS, none of them notice the phenomenon of translationese. In this paper, we first confirm that the different approaches to constructing CLS datasets will lead to different degrees of translationese. Then we design systematic experiments to investigate how translationese affects CLS model evaluation and performance when it appears in source documents or target summaries. In detail, we find that (1) the translationese in documents or summaries of test sets might lead to the discrepancy between human judgment and automatic evaluation; (2) the translationese in training sets would harm model performance in the real scene; (3) though machine-translated documents involve translationese, they are very useful for building CLS systems on low-resource languages under specific training strategies. Furthermore, we give suggestions for future CLS research including dataset and model developments. We hope that our work could let researchers notice the phenomenon of translationese in CLS and take it into account in the future.
translated by 谷歌翻译
Nowadays, time-stamped web documents related to a general news query floods spread throughout the Internet, and timeline summarization targets concisely summarizing the evolution trajectory of events along the timeline. Unlike traditional document summarization, timeline summarization needs to model the time series information of the input events and summarize important events in chronological order. To tackle this challenge, in this paper, we propose a Unified Timeline Summarizer (UTS) that can generate abstractive and extractive timeline summaries in time order. Concretely, in the encoder part, we propose a graph-based event encoder that relates multiple events according to their content dependency and learns a global representation of each event. In the decoder part, to ensure the chronological order of the abstractive summary, we propose to extract the feature of event-level attention in its generation process with sequential information remained and use it to simulate the evolutionary attention of the ground truth summary. The event-level attention can also be used to assist in extracting summary, where the extracted summary also comes in time sequence. We augment the previous Chinese large-scale timeline summarization dataset and collect a new English timeline dataset. Extensive experiments conducted on these datasets and on the out-of-domain Timeline 17 dataset show that UTS achieves state-of-the-art performance in terms of both automatic and human evaluations.
translated by 谷歌翻译
Text summarization is a user-preference based task, i.e., for one document, users often have different priorities for summary. As a key aspect of customization in summarization, granularity is used to measure the semantic coverage between the summary and source document. However, developing systems that can generate summaries with customizable semantic coverage is still an under-explored topic. In this paper, we propose the first unsupervised multi-granularity summarization framework, GranuSum. We take events as the basic semantic units of the source documents and propose to rank these events by their salience. We also develop a model to summarize input documents with given events as anchors and hints. By inputting different numbers of events, GranuSum is capable of producing multi-granular summaries in an unsupervised manner. Meanwhile, we annotate a new benchmark GranuDUC that contains multiple summaries at different granularities for each document cluster. Experimental results confirm the substantial superiority of GranuSum on multi-granularity summarization over strong baselines. Further, by exploiting the event information, GranuSum also exhibits state-of-the-art performance under the conventional unsupervised abstractive setting. Dataset for this paper can be found at: https://github.com/maszhongming/GranuDUC
translated by 谷歌翻译
目前最先进的交叉逻辑摘要模型采用了多任务学习范例,它适用于共享词汇模块,并依赖于自我关注机制以两种语言参加令牌。然而,通过自我关注汲取的相关性往往松动和隐含,效率效率低,捕获语言之间的至关重要的交叉表示。在用单独的形态或结构特征进行语言时,此事恶化,使交叉对齐更具挑战性,导致性能下降。为了克服这一问题,我们提出了一种新颖的知识蒸馏的跨语言摘要框架,寻求通过蒸馏到单语摘要教师进入交叉综合学生的知识来明确构建交叉关联。由于教师和学生的代表介绍了两种不同的向量空间,我们进一步提出了使用污水偏差,最佳运输距离的知识蒸馏损失,以估计这些教师和学生表示之间的差异。由于陷入困境的直观的几何性质,学生模型可以高效地学习与单声道隐藏状态对齐其产生的交叉隐藏状态,因此导致远方语言之间的强烈相关性。对遥控语言成对的交叉语言摘要数据集的实验表明,我们的方法在高资源和低资源的设置下优于最先进的模型。
translated by 谷歌翻译
缺乏创造力的抽象方法在自动文本摘要中尤其是一个问题。模型产生的摘要主要是从源文章中提取的。该问题的主要原因之一是缺乏抽象性的数据集,尤其是对于中文而言。为了解决这个问题,我们用CLT中的参考摘要解释,中国长文本摘要数据集,正确的事实不一致的错误,并提出了第一个中国长文本摘要数据集,其中包含高度的clts+,其中包含超过更多的中文。 180k文章 - 苏格尔对,可在线购买。此外,我们引入了一个基于共发生词的固有度量,以评估我们构建的数据集。我们对CLTS+摘要中使用的提取策略进行了针对其他数据集的提取策略,以量化我们的新数据的抽象性和难度,并在CLTS+上训练多个基线,以验证IT的实用性以提高模型的创造力。
translated by 谷歌翻译
长文件摘要是自然语言处理领域的重要且艰巨的任务。良好的长文件摘要表现揭示了模型对人类语言的理解。目前,大多数研究侧重于如何修改变压器的注意机制,实现更高的胭脂分数。数据预处理和后处理的研究相对较少。在本文中,我们使用两个预处理方法和后处理方法,并分析了这些方法对各种长文件摘要模型的影响。
translated by 谷歌翻译
Despite the current success of multilingual pre-training, most prior works focus on leveraging monolingual data or bilingual parallel data and overlooked the value of trilingual parallel data. This paper presents \textbf{Tri}angular Document-level \textbf{P}re-training (\textbf{TRIP}), which is the first in the field to extend the conventional monolingual and bilingual pre-training to a trilingual setting by (i) \textbf{Grafting} the same documents in two languages into one mixed document, and (ii) predicting the remaining one language as the reference translation. Our experiments on document-level MT and cross-lingual abstractive summarization show that TRIP brings by up to 3.65 d-BLEU points and 6.2 ROUGE-L points on three multilingual document-level machine translation benchmarks and one cross-lingual abstractive summarization benchmark, including multiple strong state-of-the-art (SOTA) scores. In-depth analysis indicates that TRIP improves document-level machine translation and captures better document contexts in at least three characteristics: (i) tense consistency, (ii) noun consistency and (iii) conjunction presence.
translated by 谷歌翻译
Aspect or query-based summarization has recently caught more attention, as it can generate differentiated summaries based on users' interests. However, the current dataset for aspect or query-based summarization either focuses on specific domains, contains relatively small-scale instances, or includes only a few aspect types. Such limitations hinder further explorations in this direction. In this work, we take advantage of crowd-sourcing knowledge on Wikipedia.org and automatically create a high-quality, large-scale open-domain aspect-based summarization dataset named OASum, which contains more than 3.7 million instances with around 1 million different aspects on 2 million Wikipedia pages. We provide benchmark results on OAsum and demonstrate its ability for diverse aspect-based summarization generation. To overcome the data scarcity problem on specific domains, we also perform zero-shot, few-shot, and fine-tuning on seven downstream datasets. Specifically, zero/few-shot and fine-tuning results show that the model pre-trained on our corpus demonstrates a strong aspect or query-focused generation ability compared with the backbone model. Our dataset and pre-trained checkpoints are publicly available.
translated by 谷歌翻译
Software engineers working with the same programming language (PL) may speak different natural languages (NLs) and vice versa, erecting huge barriers to communication and working efficiency. Recent studies have demonstrated the effectiveness of generative pre-training in computer programs, yet they are always English-centric. In this work, we step towards bridging the gap between multilingual NLs and multilingual PLs for large language models (LLMs). We release ERNIE-Code, a unified pre-trained language model for 116 NLs and 6 PLs. We employ two methods for universal cross-lingual pre-training: span-corruption language modeling that learns patterns from monolingual NL or PL; and pivot-based translation language modeling that relies on parallel data of many NLs and PLs. Extensive results show that ERNIE-Code outperforms previous multilingual LLMs for PL or NL across a wide range of end tasks of code intelligence, including multilingual code-to-text, text-to-code, code-to-code, and text-to-text generation. We further show its advantage of zero-shot prompting on multilingual code summarization and text-to-text translation. We will make our code and pre-trained models publicly available.
translated by 谷歌翻译
我们展示了一个简单的无监督掩蔽目标可以在抽象多文件新闻摘要上接近受监督性能。我们的方法列举了最先进的神经摘要模型,以预测相对于多文件组的最高词汇中心的蒙面输出源文档。在对多新闻数据集的实验中,我们蒙版的培训目标会产生一个系统,优势超过无监督的方法,并且在人类评估中超越了最佳监督方法,而无需访问任何地面真实的摘要。此外,我们评估了词汇中心的不同措施,灵感来自过去的采取摘要,影响最终表现。
translated by 谷歌翻译
我们介绍了MTG,这是一套新的基准套件,用于培训和评估多语言文本生成。它是具有最大人类通知数据(400K)的第一次传播的多语言多路文本生成数据集。它包括五种语言(英语,德语,法语,西班牙语和中文)的四代任务(故事产生,问题生成,标题生成和文本摘要)。Multiway设置可以启用跨语言和任务的模型测试知识传输功能。使用MTG,我们从不同方面训练和分析了几种流行的多语言生成模型。我们的基准套件通过更多的人为宣传的并行数据促进了模型性能增强。它提供了各种一代方案的全面评估。代码和数据可在\ url {https://github.com/zide05/mtg}上获得。
translated by 谷歌翻译
通过自我监督的学习预先训练的大型语言模型在各种各样的任务上表现出令人印象深刻的零击功能。在这项工作中,我们介绍了Welm:一种针对中文的精心读取的预训练的语言模型,能够无缝执行不同类型的任务,以零或几次演示。 Welm通过“阅读”涵盖广泛主题的精选高质量语料库来接受10b参数的培训。我们表明,韦尔姆拥有有关各种领域和语言的广泛知识。在18个单语(中文)任务中,WELM可以大大优于现有的预训练模型,尺寸相似,并匹配高达25倍大的模型的性能。韦尔姆还表现出强大的多种语言和代码转换理解的能力,优于预先对30种语言进行预培训的现有多语言模型。此外,我们收集了人工编写的提示,并通过多次培训进行了大量的中文和微调韦尔姆的监督数据集。最终的模型可以实现对看不见的任务类型的强烈概括,并在零射门学习中优于无监督的韦尔姆。最后,我们证明韦尔姆具有解释和校准自己的决策的基本技能,这可能是未来研究的有希望的方向。我们的模型可以从https://welm.weixin.qq.com/docs/api/应用。
translated by 谷歌翻译
Document summarization aims to create a precise and coherent summary of a text document. Many deep learning summarization models are developed mainly for English, often requiring a large training corpus and efficient pre-trained language models and tools. However, English summarization models for low-resource Indian languages are often limited by rich morphological variation, syntax, and semantic differences. In this paper, we propose GAE-ISumm, an unsupervised Indic summarization model that extracts summaries from text documents. In particular, our proposed model, GAE-ISumm uses Graph Autoencoder (GAE) to learn text representations and a document summary jointly. We also provide a manually-annotated Telugu summarization dataset TELSUM, to experiment with our model GAE-ISumm. Further, we experiment with the most publicly available Indian language summarization datasets to investigate the effectiveness of GAE-ISumm on other Indian languages. Our experiments of GAE-ISumm in seven languages make the following observations: (i) it is competitive or better than state-of-the-art results on all datasets, (ii) it reports benchmark results on TELSUM, and (iii) the inclusion of positional and cluster information in the proposed model improved the performance of summaries.
translated by 谷歌翻译
在多文件摘要(MDS)中,输入是一组文档,输出是群集摘要。在本文中,我们专注于预测MD的目标。具体而言,我们引入了一个简单的预处理目标,即选择每个文档群集的基于胭脂的质心作为摘要的代理。因此,我们的目标不需要人类的书面摘要,可以用于仅包含文档群的数据集进行预处理。通过在多个MDS数据集上进行零射击和完全监督的实验,我们表明我们的模型Centrum与最先进的模型更好或可比。我们在https://github.com/ratishsp/centrum上发布了预处理和填充的模型。
translated by 谷歌翻译
In the scenario of unsupervised extractive summarization, learning high-quality sentence representations is essential to select salient sentences from the input document. Previous studies focus more on employing statistical approaches or pre-trained language models (PLMs) to extract sentence embeddings, while ignoring the rich information inherent in the heterogeneous types of interaction between words and sentences. In this paper, we are the first to propose an unsupervised extractive summarizaiton method with heterogeneous graph embeddings (HGEs) for Chinese document. A heterogeneous text graph is constructed to capture different granularities of interactions by incorporating graph structural information. Moreover, our proposed graph is general and flexible where additional nodes such as keywords can be easily integrated. Experimental results demonstrate that our method consistently outperforms the strong baseline in three summarization datasets.
translated by 谷歌翻译
在本文中,我们介绍了DOCMT5,这是一种预先培训的多语言序列到序列语言模型,具有大规模并行文档。虽然以前的方法专注于利用句子级并行数据,但我们尝试构建一个可以理解和生成长文件的通用预训练模型。我们提出了一个简单有效的预训练目标 - 文件重新排序机翻译(DRMT),其中需要翻译和屏蔽的输入文件。 DRMT在各种文档级生成任务中对强大基线带来一致的改进,包括超过12个BLEU积分,用于观看语言对文件级MT,超过7个BLEU积分,用于看不见的语言对文件级MT和3胭脂-1位为言语对交叉术概要。我们在WMT20 De-en和IWSLT15 Zh-ZH文档翻译任务中实现了最先进的(SOTA)。我们还对文档预培训的各种因素进行了广泛的分析,包括(1)预培训数据质量的影响和(2)组合单语言和交叉训练的影响。我们计划公开使用我们的模型检查站。
translated by 谷歌翻译