Multimodal machine translation (MMT) aims to improve translation quality by incorporating information from other modalities, such as vision. Previous MMT systems mainly focus on better access and use of visual information and tend to validate their methods on image-related datasets. These studies face two challenges. First, they can only utilize triple data (bilingual texts with images), which is scarce; second, current benchmarks are relatively restricted and do not correspond to realistic scenarios. Therefore, this paper correspondingly establishes new methods and new datasets for MMT. First, we propose a framework 2/3-Triplet with two new approaches to enhance MMT by utilizing large-scale non-triple data: monolingual image-text data and parallel text-only data. Second, we construct an English-Chinese {e}-commercial {m}ulti{m}odal {t}ranslation dataset (including training and testing), named EMMT, where its test set is carefully selected as some words are ambiguous and shall be translated mistakenly without the help of images. Experiments show that our method is more suitable for real-world scenarios and can significantly improve translation performance by using more non-triple data. In addition, our model also rivals various SOTA models in conventional multimodal translation benchmarks.
translated by 谷歌翻译
Neural machine translation(NMT) has aroused wide attention due to its impressive quality. Beyond quality, controlling translation styles is also an important demand for many languages. Previous related studies mainly focus on controlling formality and gain some improvements. However, they still face two challenges. The first is the evaluation limitation. Style contains abundant information including lexis, syntax, etc. But only formality is well studied. The second is the heavy reliance on iterative fine-tuning when new styles are required. Correspondingly, this paper contributes in terms of the benchmark and approach. First, we re-visit this task and propose a multiway stylized machine translation (MSMT) benchmark, which includes multiple categories of styles in four language directions to push the boundary of this task. Second, we propose a method named style activation prompt (StyleAP) by retrieving prompts from stylized monolingual corpus, which needs no extra fine-tuning. Experiments show that StyleAP could effectively control the style of translation and achieve remarkable performance. All of our data and code are released at https://github.com/IvanWang0730/StyleAP.
translated by 谷歌翻译
One of the major challenges of machine translation (MT) is ambiguity, which can in some cases be resolved by accompanying context such as an image. However, recent work in multimodal MT (MMT) has shown that obtaining improvements from images is challenging, limited not only by the difficulty of building effective cross-modal representations but also by the lack of specific evaluation and training data. We present a new MMT approach based on a strong text-only MT model, which uses neural adapters and a novel guided self-attention mechanism and which is jointly trained on both visual masking and MMT. We also release CoMMuTE, a Contrastive Multilingual Multimodal Translation Evaluation dataset, composed of ambiguous sentences and their possible translations, accompanied by disambiguating images corresponding to each translation. Our approach obtains competitive results over strong text-only models on standard English-to-French benchmarks and outperforms these baselines and state-of-the-art MMT systems with a large margin on our contrastive test set.
translated by 谷歌翻译
Multimodal Machine Translation (MMT) focuses on enhancing text-only translation with visual features, which has attracted considerable attention from both natural language processing and computer vision communities. Recent advances still struggle to train a separate model for each language pair, which is costly and unaffordable when the number of languages increases in the real world. In other words, the multilingual multimodal machine translation (Multilingual MMT) task has not been investigated, which aims to handle the aforementioned issues by providing a shared semantic space for multiple languages. Besides, the image modality has no language boundaries, which is superior to bridging the semantic gap between languages. To this end, we first propose the Multilingual MMT task by establishing two new Multilingual MMT benchmark datasets covering seven languages. Then, an effective baseline LVP-M3 using visual prompts is proposed to support translations between different languages, which includes three stages (token encoding, language-aware visual prompt generation, and language translation). Extensive experimental results on our constructed benchmark datasets demonstrate the effectiveness of LVP-M3 method for Multilingual MMT.
translated by 谷歌翻译
尽管最近在跨模式检索领域取得了进展,但由于缺乏手动注释的数据集,研究的重点较少。在本文中,我们提出了一种用于低资源语言的噪声跨语法跨模式检索方法。为此,我们使用机器翻译(MT)来构建低资源语言的伪并行句子对。但是,由于MT并不完美,因此它倾向于在翻译过程中引入噪音,从而使文本嵌入被损坏,从而损害了检索性能。为了减轻这一点,我们引入了一种多视图自我验证方法来学习噪声稳定目标语言表示,该方法采用了跨注意模块来生成软伪靶标,以从基于相似性的视图和功能 - 功能 - 基于视图。此外,受到无监督的MT的反向翻译的启发,我们最大程度地减少了原点句子和反翻译句子之间的语义差异,以进一步提高文本编码器的噪声稳健性。在三个视频文本和图像文本跨模式检索基准跨不同语言上进行了广泛的实验,结果表明,我们的方法显着改善了整体性能,而无需使用额外的人体标记数据。此外,从最近的视觉和语言预训练框架(即剪辑)中配备了预训练的视觉编码器,我们的模型可实现显着的性能增长,这表明我们的方法与流行的预训练模型兼容。代码和数据可在https://github.com/huiguanlab/nrccr上找到。
translated by 谷歌翻译
Recent cross-lingual cross-modal works attempt to extend Vision-Language Pre-training (VLP) models to non-English inputs and achieve impressive performance. However, these models focus only on understanding tasks utilizing encoder-only architecture. In this paper, we propose ERNIE-UniX2, a unified cross-lingual cross-modal pre-training framework for both generation and understanding tasks. ERNIE-UniX2 integrates multiple pre-training paradigms (e.g., contrastive learning and language modeling) based on encoder-decoder architecture and attempts to learn a better joint representation across languages and modalities. Furthermore, ERNIE-UniX2 can be seamlessly fine-tuned for varieties of generation and understanding downstream tasks. Pre-trained on both multilingual text-only and image-text datasets, ERNIE-UniX2 achieves SOTA results on various cross-lingual cross-modal generation and understanding tasks such as multimodal machine translation and multilingual visual question answering.
translated by 谷歌翻译
我们制定并测试一种使用概括的多语言模型使用新兴通信(EC)的技术,以改进现代无监督的NMT系统,尤其是对于低资源语言。有人认为,目前在NLP上的主要范式仅在文本语料库上进行预处理,不会产生强大的自然语言理解系统,并且强调了对接地,面向目标和互动语言学习的需求。在我们的方法中,我们将现代的多语言模型(Mbart,Liu etal。2020)嵌入到EC图像引用游戏中,其中该模型被激励使用多语言世代来完成视力基础的任务,并假设有假设是这将使多种语言与共享的任务空间保持一致。我们提出了EC微调的两种变体(Steinert-Threlkeldet。Al。2022),其中一种在6/8翻译设置中优于基于反射的基线,并证明对尼泊尔和尼泊尔和尼泊尔和低资产的语言特别有益僧伽罗。
translated by 谷歌翻译
基于多模式方面的情感分类(MABSC)是一项新兴的分类任务,旨在将给定目标的情感分类,例如具有不同模式的数据中提到的实体。在带有文本和图像的典型多模式数据中,以前的方法不能充分利用图像的细颗粒语义,尤其是与文本的语义结合在一起,并且不完全考虑对细粒图像之间的关系进行建模信息和目标,这导致图像的使用不足和不足以识别细粒度的方面和意见。为了应对这些局限性,我们提出了一个新的框架SEQCSG,包括一种构建顺序跨模式语义图和编码器模型的方法。具体而言,我们从原始图像,图像标题和场景图中提取细粒度的信息,并将它们视为跨模式语义图的元素以及文本的令牌。跨模式语义图表示为具有多模式可见矩阵的序列,指示元素之间的关系。为了有效地利用跨模式语义图,我们建议使用目标提示模板的编码器解码器方法。实验结果表明,我们的方法优于现有方法,并在两个标准数据集MABSC上实现了最新方法。进一步的分析证明了每个组件的有效性,我们的模型可以隐含地学习图像的目标和细粒度信息之间的相关性。
translated by 谷歌翻译
连接视觉和语言在生成智能中起着重要作用。因此,已经致力于图像标题的大型研究工作,即用句法和语义有意义的句子描述图像。从2015年开始,该任务通常通过由Visual Encoder组成的管道和文本生成的语言模型来解决任务。在这些年来,两种组件通过对象区域,属性,介绍多模态连接,完全关注方法和伯特早期融合策略的利用而显着发展。但是,无论令人印象深刻的结果,图像标题的研究还没有达到结论性答案。这项工作旨在提供图像标题方法的全面概述,从视觉编码和文本生成到培训策略,数据集和评估度量。在这方面,我们量化地比较了许多相关的最先进的方法来确定架构和培训策略中最有影响力的技术创新。此外,讨论了问题的许多变体及其开放挑战。这项工作的最终目标是作为理解现有文献的工具,并突出显示计算机视觉和自然语言处理的研究领域的未来方向可以找到最佳的协同作用。
translated by 谷歌翻译
出色的图像文本检索模型取决于高质量标记的数据。尽管现有图像文本检索数据集的构建者努力确保标题与链接的图像匹配,但它们无法阻止字幕拟合其他图像。我们观察到,如此多的匹配现象在广泛使用的检索数据集中非常普遍,其中一个标题可以描述多达178张图像。这些较大的匹配失误数据不仅使训练中的模型混淆,而且还会削弱评估精度。受视觉和文本核心任务的启发,我们提出了一个多模式的核心分类器,以确定句子是否由图像和其链接的字幕所带来。随后,我们通过将这些需要的字幕添加为图像的附加标签来修改图像文本检索数据集,并制定通用可变率策略,以教授检索模型以区分所需的字幕和其他负样本。在实验中,我们手动注释了一个需要校正的图像文本检索数据集进行评估。结果表明,所提出的元素分类器可实现约78%的精度,并始终提高图像文本检索基线的性能。
translated by 谷歌翻译
双语术语是电子商务领域中重要的机器翻译资源,通常是手动翻译或自动从并行数据中提取的。人类的翻译成本高昂,电子商务并行语料库非常稀缺。但是,同一商品领域中不同语言中的可比数据很丰富。在本文中,我们提出了一个新颖的框架,即从可比较的数据中提取电子商业双语术语。我们的框架受益于电子商务的跨语化预培训,可以充分利用源端术语和目标端句子之间的深层语义关系,以提取相应的目标术语。各种语言对的实验结果表明,我们的方法比各种强大的基线都取得了明显更好的性能。
translated by 谷歌翻译
本文介绍了一个大规模的多模式和多语言数据集,该数据集旨在促进在语言中的上下文使用中对图像进行接地的研究。数据集由选择明确说明在电影字幕句子中表达的概念的图像组成。数据集是一个宝贵的资源,因为(i)图像与文本片段一致,而不是整个句子; (ii)对于文本片段和句子,可以使用多个图像; (iii)这些句子是自由形式和现实世界的; (iv)平行文本是多语言的。我们为人类设置了一个填充游戏,以评估数据集的自动图像选择过程的质量。我们在两个自动任务上显示了数据集的实用程序:(i)填充填充; (ii)词汇翻译。人类评估和自动模型的结果表明,图像可以是文本上下文的有用补充。该数据集将受益于单词视觉基础的研究,尤其是在自由形式句子的背景下,可以从https://doi.org/10.5281/zenodo.5034604获得创意常识许可。
translated by 谷歌翻译
AI的创作(例如诗歌或歌词产生)吸引了行业和学术社区的越来越多的关注,在过去的几年中,许多有前途的模型提出了许多有前途的模型。现有方法通常基于单个和独立的视觉或文本信息估算输出。但是,实际上,人类通常会根据自己的经验进行创作,这可能涉及不同的方式并依次相关。为了模拟这种人类能力,在本文中,我们根据人类的经验来定义和解决一个新颖的AI创建问题。更具体地说,我们研究了如何基于顺序多模式信息生成文本。与以前的作品相比,此任务要困难得多,因为设计的模型必须很好地理解和适应不同模式之间的语义,并以顺序的方式有效地将其转化为输出。为了减轻这些困难,我们首先设计了配备有多模式注意力网络的多通道序列到序列体系结构。为了获得更有效的优化,我们然后提出了针对顺序输入量身定制的课程负抽样策略。为了基准这个问题并证明我们的模型的有效性,我们手动标记了一个新的多模式体验数据集。使用该数据集,我们通过将模型与一系列代表性基线进行比较,进行了广泛的实验,我们可以基于自动和以人为中心的指标来证明模型的显着改进。代码和数据可在:\ url {https://github.com/aman-4-real/mmtg}中获得。
translated by 谷歌翻译
可靠的评估基准是为了可复制性和全面性而设计的,在机器学习方面取得了进步。但是,由于缺乏多语言基准,视觉和语言研究主要集中在英语任务上。为了填补这一空白,我们介绍了图像的语言理解评估基准。 Iglue通过汇总已有的数据集并创建新的数据来汇集 - 视觉问题回答,跨模式检索,扎根的推理以及跨20种不同语言的扎根成本。我们的基准测试能够评估多语言多模型用于转移学习的模型,不仅在零弹位设置中,而且还以新定义的少数图学习设置。根据对可用最新模型的评估,我们发现翻译测试转移优于零弹性转移,并且对于许多任务而言,很难利用射击的学习。此外,下游性能部分用可用的未标记文本数据进行预处理来解释,并且仅通过目标源语言的类型学距离而微弱。我们希望通过向社区释放基准来鼓励该领域的未来研究工作。
translated by 谷歌翻译
人类利用先验知识来描述图像,并能够使其解释适应特定的上下文信息,即使在上下文信息和图像不匹配时,也可以在发明合理的解释的范围内。在这项工作中,我们提出了通过整合上下文知识来字幕Wikipedia图像的新颖任务。具体而言,我们制作的模型共同推理了Wikipedia文章,Wikimedia图像及其相关描述以产生上下文化的标题。特别是,可以使用类似的Wikimedia图像来说明不同的文章,并且所产生的标题需要适应特定的上下文,因此使我们能够探索模型的限制以调整标题为不同的上下文信息。该领域中的一个特殊挑战性的任务是处理量不多的单词和命名实体。为了解决这个问题,我们提出了一个预训练目标,掩盖了命名实体建模(MNEM),并表明与基线模型相比,此借口任务可以改善。此外,我们验证了Wikipedia中使用MNEM目标预先训练的模型可以很好地推广到新闻字幕数据集。此外,我们根据字幕任务的难度定义了两种不同的测试拆分。我们提供有关每种方式的作用和重要性的见解,并突出我们模型的局限性。接受时,代码,模型和数据拆分可公开可用。
translated by 谷歌翻译
Software engineers working with the same programming language (PL) may speak different natural languages (NLs) and vice versa, erecting huge barriers to communication and working efficiency. Recent studies have demonstrated the effectiveness of generative pre-training in computer programs, yet they are always English-centric. In this work, we step towards bridging the gap between multilingual NLs and multilingual PLs for large language models (LLMs). We release ERNIE-Code, a unified pre-trained language model for 116 NLs and 6 PLs. We employ two methods for universal cross-lingual pre-training: span-corruption language modeling that learns patterns from monolingual NL or PL; and pivot-based translation language modeling that relies on parallel data of many NLs and PLs. Extensive results show that ERNIE-Code outperforms previous multilingual LLMs for PL or NL across a wide range of end tasks of code intelligence, including multilingual code-to-text, text-to-code, code-to-code, and text-to-text generation. We further show its advantage of zero-shot prompting on multilingual code summarization and text-to-text translation. We will make our code and pre-trained models publicly available.
translated by 谷歌翻译
用于图像文本生成任务的传统方法主要是分别解决自然双向生成任务,专注于设计任务特定的框架以提高所生成的样本的质量和保真度。最近,Vision-Language预训练模型大大提高了图像到文本生成任务的性能,但仍未开发出用于文本到图像综合任务的大规模预训练模型。在本文中,我们提出了一个具有变压器模型的双向图像文本生成的统一生成的预训练框架的Ernie-Vi​​lg。基于图像量化模型,我们将图像生成和文本生成标准为在文本/图像输入上调节的自回归生成任务。双向图像文本生成建模简化了视觉和语言的语义对齐。对于文本到图像生成过程,我们进一步提出了端到端的训练方法,共同学习视觉序列发生器和图像重建。为了探讨双向文本图像生成的大规模预培训景观,我们在大规模数据集中培训了100亿参数的Ernie-Vi​​lg模型,以145百万(中文)图像 - 文本对实现了达到的状态 - 文本到图像和图像到文本任务的最佳性能,以便在MS-Coco上获取7.9的FID,用于文本到图像合成以及用于图像标题的Coco-CN和AIC-ICC的最佳结果。
translated by 谷歌翻译
自动编辑(APE)旨在通过自动纠正机器翻译输出中的错误来减少手动后编辑工作。由于人类注销的培训数据数量有限,数据稀缺是所有猿类系统所面临的主要挑战之一。为了减轻缺乏真正的培训数据,当前的大多数猿类系统采用数据增强方法来生成大规模的人工语料库。鉴于APE数据增强的重要性,我们分别研究了人工语料库的构建方法和人工数据域对猿类模型性能的影响。此外,猿类的难度在不同的机器翻译(MT)系统之间有所不同。我们在困难的猿数据集上研究了最先进的APE模型的输出,以分析现有的APE系统中的问题。首先,我们发现1)具有高质量源文本和机器翻译文本的人工语料库更有效地改善了猿类模型的性能; 2)内域人工训练数据可以更好地改善猿类模型的性能,而无关紧要的外域数据实际上会干扰该模型; 3)现有的APE模型与包含长源文本或高质量机器翻译文本的案例斗争; 4)最先进的猿类模型在语法和语义添加问题上很好地工作,但是输出容易出现实体和语义遗漏误差。
translated by 谷歌翻译
随着网络和在线百科全书的可访问性的增加,要管理的数据量正在不断增加。例如,在Wikipedia中,有数百万页用多种语言编写。这些页面包含通常缺乏文本上下文的图像,在概念上保持浮动,因此很难找到和管理。在这项工作中,我们介绍了我们设计的系统,用于参加Kaggle上的Wikipedia图像捕捉匹配挑战,其目的是使用与图像(URL和视觉数据)相关的数据来在大量可用图像中找到正确的标题。能够执行此任务的系统将改善大型在线百科全书上多媒体内容的可访问性和完整性。具体而言,我们提出了一个由最近的变压器模型提供支持的两个模型的级联,能够有效地推断出查询图像数据和字幕之间的相关得分。我们通过广泛的实验来验证,提出的两模型方法是处理大量图像和标题的有效方法,同时保持了推理时的整体计算复杂性。我们的方法取得了显着的结果,在Kaggle Challenge的私人排行榜上获得了0.53的归一化折扣累积增益(NDCG)值。
translated by 谷歌翻译
Neural Machine Translation (NMT) has obtained state-of-the art performance for several language pairs, while only using parallel data for training. Targetside monolingual data plays an important role in boosting fluency for phrasebased statistical machine translation, and we investigate the use of monolingual data for NMT. In contrast to previous work, which combines NMT models with separately trained language models, we note that encoder-decoder NMT architectures already have the capacity to learn the same information as a language model, and we explore strategies to train with monolingual data without changing the neural network architecture. By pairing monolingual training data with an automatic backtranslation, we can treat it as additional parallel training data, and we obtain substantial improvements on the WMT 15 task English↔German (+2.8-3.7 BLEU), and for the low-resourced IWSLT 14 task Turkish→English (+2.1-3.4 BLEU), obtaining new state-of-the-art results. We also show that fine-tuning on in-domain monolingual and parallel data gives substantial improvements for the IWSLT 15 task English→German.
translated by 谷歌翻译