英语自然语言理解(NLU)系统已经取得了出色的表现,甚至在胶水和超级胶水等基准上表现出色。但是,这些基准仅包含教科书标准美国英语(SAE)。在NLP社区中,其他方言在很大程度上被忽略了。这导致偏见且不平等的NLU系统,仅服务于说话者的子人群。为了了解当前模型的差异并促进了更多的语言功能性的NLU系统,我们介绍了白话语言理解评估(Value)基准,这是我们使用一套词汇和形态句法转换规则创建的具有挑战性的胶水变体。在此最初版本(v.1)中,我们为非裔美国人白话英语(AAVE)的11个特征构建规则,并招募流利的AAVE扬声器,以通过参与性设计方式通过语言可接受性判断来验证每个功能转换。实验表明,这些新的方言功能可以导致模型性能下降。要运行转换代码并下载合成和金标准的方言胶水标准,请参见https://github.com/salt-nlp/value
translated by 谷歌翻译
Dialect differences caused by regional, social, and economic barriers cause performance discrepancies for many groups of users of language technology. Fair, inclusive, and equitable language technology must critically be dialect invariant, meaning that performance remains constant over dialectal shifts. Current English systems often fall significantly short of this ideal since they are designed and tested on a single dialect: Standard American English. We introduce Multi-VALUE -- a suite of resources for evaluating and achieving English dialect invariance. We build a controllable rule-based translation system spanning 50 English dialects and a total of 189 unique linguistic features. Our translation maps Standard American English text to synthetic form of each dialect, which uses an upper-bound on the natural density of features in that dialect. First, we use this system to build stress tests for question answering, machine translation, and semantic parsing tasks. Stress tests reveal significant performance disparities for leading models on non-standard dialects. Second, we use this system as a data augmentation technique to improve the dialect robustness of existing systems. Finally, we partner with native speakers of Chicano and Indian English to release new gold-standard variants of the popular CoQA task.
translated by 谷歌翻译
数据增强是自然语言处理(NLP)模型的鲁棒性评估的重要组成部分,以及增强他们培训的数据的多样性。在本文中,我们呈现NL-Cogmenter,这是一种新的参与式Python的自然语言增强框架,它支持创建两个转换(对数据的修改)和过滤器(根据特定功能的数据拆分)。我们描述了框架和初始的117个变换和23个过滤器,用于各种自然语言任务。我们通过使用其几个转换来分析流行自然语言模型的鲁棒性来证明NL-Upmenter的功效。基础架构,Datacards和稳健性分析结果在NL-Augmenter存储库上公开可用(\ url {https://github.com/gem-benchmark/nl-augmenter})。
translated by 谷歌翻译
当前的语言模型可以产生高质量的文本。他们只是复制他们之前看到的文本,或者他们学习了普遍的语言抽象吗?要取笑这些可能性,我们介绍了乌鸦,这是一套评估生成文本的新颖性,专注于顺序结构(n-gram)和句法结构。我们将这些分析应用于四种神经语言模型(LSTM,变压器,变换器-XL和GPT-2)。对于本地结构 - 例如,单个依赖性 - 模型生成的文本比来自每个模型的测试集的人类生成文本的基线显着不那么新颖。对于大规模结构 - 例如,总句结构 - 模型生成的文本与人生成的基线一样新颖甚至更新颖,但模型仍然有时复制,在某些情况下,在训练集中重复超过1000字超过1,000字的通道。我们还表现了广泛的手动分析,表明GPT-2的新文本通常在形态学和语法中形成良好,但具有合理的语义问题(例如,是自相矛盾)。
translated by 谷歌翻译
基于变压器的语言模型最近在许多自然语言任务中取得了显着的结果。但是,通常通过利用大量培训数据来实现排行榜的性能,并且很少通过将明确的语言知识编码为神经模型。这使许多人质疑语言学对现代自然语言处理的相关性。在本文中,我介绍了几个案例研究,以说明理论语言学和神经语言模型仍然相互关联。首先,语言模型通过提供一个客观的工具来测量语义距离,这对语言学家很有用,语义距离很难使用传统方法。另一方面,语言理论通过提供框架和数据源来探究我们的语言模型,以了解语言理解的特定方面,从而有助于语言建模研究。本论文贡献了三项研究,探讨了语言模型中语法 - 听觉界面的不同方面。在论文的第一部分中,我将语言模型应用于单词类灵活性的问题。我将Mbert作为语义距离测量的来源,我提供了有利于将单词类灵活性分析为方向过程的证据。在论文的第二部分中,我提出了一种方法来测量语言模型中间层的惊奇方法。我的实验表明,包含形态句法异常的句子触发了语言模型早期的惊喜,而不是语义和常识异常。最后,在论文的第三部分中,我适应了一些心理语言学研究,以表明语言模型包含了论证结构结构的知识。总而言之,我的论文在自然语言处理,语言理论和心理语言学之间建立了新的联系,以为语言模型的解释提供新的观点。
translated by 谷歌翻译
尽管最近在机器学习用于自然语言处理的机器学习方面,但自然语言推论(NLI)问题仍然是挑战。为此目的,我们贡献了一个新的数据集,专注于事实现象;但是,我们的任务与其他NLI任务保持相同,即引起的征集,矛盾或中性(ECN)。 DataSet在波兰语中包含完全自然语言话语,收集2,432个动词补充对和309个独特的动词。 DataSet基于国家波兰语(NKJP)的国家语料库,是主要动词频率和其他语言特征的代表性样本(例如,内部否定的发生)。我们发现,基于变压器的基于判决的模型获得了相对良好的结果($ \ \左右89 \%$ F1得分)。尽管使用语言特征实现了更好的结果($ \大约91 \%$ F1得分),但这种模型需要更多人工劳动力(循环中的人类),因为专家语言学家手动制备特征。基于BERT的模型仅消耗输入句子表明,它们捕获了NLI / Factivity的大部分复杂性。现象中的复杂病例 - 例如具有权利(e)和非致命动词的案件 - 仍然是进一步研究的开放问题。
translated by 谷歌翻译
语言可以用作再现和执行有害刻板印象和偏差的手段,并被分析在许多研究中。在本文中,我们对自然语言处理中的性别偏见进行了304篇论文。我们分析了社会科学中性别及其类别的定义,并将其连接到NLP研究中性别偏见的正式定义。我们调查了在对性别偏见的研究中应用的Lexica和数据集,然后比较和对比方法来检测和减轻性别偏见。我们发现对性别偏见的研究遭受了四个核心限制。 1)大多数研究将性别视为忽视其流动性和连续性的二元变量。 2)大部分工作都在单机设置中进行英语或其他高资源语言进行。 3)尽管在NLP方法中对性别偏见进行了无数的论文,但我们发现大多数新开发的算法都没有测试他们的偏见模型,并无视他们的工作的伦理考虑。 4)最后,在这一研究线上发展的方法基本缺陷涵盖性别偏差的非常有限的定义,缺乏评估基线和管道。我们建议建议克服这些限制作为未来研究的指导。
translated by 谷歌翻译
本文介绍了正式和非正式波斯之间的语音,形态和句法区别,表明这两个变体具有根本差异,不能仅归因于发音差异。鉴于非正式波斯展出特殊的特征,任何在正式波斯语上培训的计算模型都不太可能转移到非正式的波斯,所以需要为这种品种创建专用的树木银行。因此,我们详细介绍了开源非正式波斯普通依赖性TreeBank的开发,这是一个在通用依赖性方案中注释的新的TreeBank。然后,我们通过在现有的正式树木银行上培训两个依赖性解析器并在域名数据上进行评估,调查非正式波斯的解析,即我们非正式树木银行的开发集。我们的结果表明,当我们穿过两个域时,解析器在跨越两个域时遇到了实质性的性能下降,因为它们面临更为不知名的令牌和结构,并且无法概括。此外,性能恶化的依赖关系最多代表了非正式变体的独特属性。这项研究的最终目标表明更广泛的影响是提供踩踏石头,以揭示语言的非正式变种的重要性,这被广泛地忽略了跨语言的自然语言处理工具。
translated by 谷歌翻译
In the last year, new models and methods for pretraining and transfer learning have driven striking performance improvements across a range of language understanding tasks. The GLUE benchmark, introduced a little over one year ago, offers a single-number metric that summarizes progress on a diverse set of such tasks, but performance on the benchmark has recently surpassed the level of non-expert humans, suggesting limited headroom for further research. In this paper we present SuperGLUE, a new benchmark styled after GLUE with a new set of more difficult language understanding tasks, a software toolkit, and a public leaderboard. SuperGLUE is available at super.gluebenchmark.com.
translated by 谷歌翻译
For natural language understanding (NLU) technology to be maximally useful, it must be able to process language in a way that is not exclusive to a single task, genre, or dataset. In pursuit of this objective, we introduce the General Language Understanding Evaluation (GLUE) benchmark, a collection of tools for evaluating the performance of models across a diverse set of existing NLU tasks. By including tasks with limited training data, GLUE is designed to favor and encourage models that share general linguistic knowledge across tasks. GLUE also includes a hand-crafted diagnostic test suite that enables detailed linguistic analysis of models. We evaluate baselines based on current methods for transfer and representation learning and find that multi-task training on all tasks performs better than training a separate model per task. However, the low absolute performance of our best model indicates the need for improved general NLU systems.
translated by 谷歌翻译
Grammatical Error Correction (GEC) is the task of automatically detecting and correcting errors in text. The task not only includes the correction of grammatical errors, such as missing prepositions and mismatched subject-verb agreement, but also orthographic and semantic errors, such as misspellings and word choice errors respectively. The field has seen significant progress in the last decade, motivated in part by a series of five shared tasks, which drove the development of rule-based methods, statistical classifiers, statistical machine translation, and finally neural machine translation systems which represent the current dominant state of the art. In this survey paper, we condense the field into a single article and first outline some of the linguistic challenges of the task, introduce the most popular datasets that are available to researchers (for both English and other languages), and summarise the various methods and techniques that have been developed with a particular focus on artificial error generation. We next describe the many different approaches to evaluation as well as concerns surrounding metric reliability, especially in relation to subjective human judgements, before concluding with an overview of recent progress and suggestions for future work and remaining challenges. We hope that this survey will serve as comprehensive resource for researchers who are new to the field or who want to be kept apprised of recent developments.
translated by 谷歌翻译
情绪分析中最突出的任务是为文本分配情绪,并了解情绪如何在语言中表现出来。自然语言处理的一个重要观察结果是,即使没有明确提及情感名称,也可以通过单独参考事件来隐式传达情绪。在心理学中,被称为评估理论的情感理论类别旨在解释事件与情感之间的联系。评估可以被形式化为变量,通过他们认为相关的事件的人们的认知评估来衡量认知评估。其中包括评估事件是否是新颖的,如果该人认为自己负责,是否与自己的目标以及许多其他人保持一致。这样的评估解释了哪些情绪是基于事件开发的,例如,新颖的情况会引起惊喜或不确定后果的人可能引起恐惧。我们在文本中分析了评估理论对情绪分析的适用性,目的是理解注释者是否可以可靠地重建评估概念,如果可以通过文本分类器预测,以及评估概念是否有助于识别情感类别。为了实现这一目标,我们通过要求人们发短信描述触发特定情绪并披露其评估的事件来编译语料库。然后,我们要求读者重建文本中的情感和评估。这种设置使我们能够衡量是否可以纯粹从文本中恢复情绪和评估,并为判断模型的绩效指标提供人体基准。我们将文本分类方法与人类注释者的比较表明,两者都可以可靠地检测出具有相似性能的情绪和评估。我们进一步表明,评估概念改善了文本中情绪的分类。
translated by 谷歌翻译
即使在高度发达的国家,多达15-30%的人口只能理解使用基本词汇编写的文本。他们对日常文本的理解是有限的,这阻止了他们在社会中发挥积极作用,并就医疗保健,法律代表或民主选择做出明智的决定。词汇简化是一项自然语言处理任务,旨在通过更简单地替换复杂的词汇和表达方式来使每个人都可以理解文本,同时保留原始含义。在过去的20年中,它引起了极大的关注,并且已经针对各种语言提出了全自动词汇简化系统。该领域进步的主要障碍是缺乏用于构建和评估词汇简化系统的高质量数据集。我们提出了一个新的基准数据集,用于英语,西班牙语和(巴西)葡萄牙语中的词汇简化,并提供有关数据选择和注释程序的详细信息。这是第一个可直接比较三种语言的词汇简化系统的数据集。为了展示数据集的可用性,我们将两种具有不同体系结构(神经与非神经)的最先进的词汇简化系统适应所有三种语言(英语,西班牙语和巴西葡萄牙语),并评估他们的表演在我们的新数据集中。为了进行更公平的比较,我们使用多种评估措施来捕获系统功效的各个方面,并讨论其优势和缺点。我们发现,最先进的神经词汇简化系统优于所有三种语言中最先进的非神经词汇简化系统。更重要的是,我们发现最先进的神经词汇简化系统对英语的表现要比西班牙和葡萄牙语要好得多。
translated by 谷歌翻译
As machine translation (MT) metrics improve their correlation with human judgement every year, it is crucial to understand the limitations of such metrics at the segment level. Specifically, it is important to investigate metric behaviour when facing accuracy errors in MT because these can have dangerous consequences in certain contexts (e.g., legal, medical). We curate ACES, a translation accuracy challenge set, consisting of 68 phenomena ranging from simple perturbations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We use ACES to evaluate a wide range of MT metrics including the submissions to the WMT 2022 metrics shared task and perform several analyses leading to general recommendations for metric developers. We recommend: a) combining metrics with different strengths, b) developing metrics that give more weight to the source and less to surface-level overlap with the reference and c) explicitly modelling additional language-specific information beyond what is available via multilingual embeddings.
translated by 谷歌翻译
众包NLP数据集的反复挑战是,在制作示例时,人类作家通常会依靠重复的模式,从而导致缺乏语言多样性。我们介绍了一种基于工人和AI协作的数据集创建的新方法,该方法汇集了语言模型的生成力量和人类的评估力量。从现有的数据集,自然语言推理(NLI)的Multinli开始,我们的方法使用数据集制图自动识别示例来证明具有挑战性的推理模式,并指示GPT-3撰写具有相似模式的新示例。然后,机器生成的示例会自动过滤,并最终由人类人群工人修订和标记。最终的数据集Wanli由107,885个NLI示例组成,并在现有的NLI数据集上呈现出独特的经验优势。值得注意的是,培训有关Wanli的模型,而不是Multinli($ 4 $ $倍)可改善我们考虑的七个外域测试集的性能,包括汉斯(Hans)的11%和对抗性NLI的9%。此外,将Multinli与Wanli结合起来比将其与其他NLI增强集相结合更有效。我们的结果表明,自然语言生成技术的潜力是策划增强质量和多样性的NLP数据集。
translated by 谷歌翻译
本文介绍了对土耳其语可用于的语料库和词汇资源的全面调查。我们审查了广泛的资源,重点关注公开可用的资源。除了提供有关可用语言资源的信息外,我们还提供了一组建议,并确定可用于在土耳其语言学和自然语言处理中进行研究和建筑应用的数据中的差距。
translated by 谷歌翻译
随着人工智能系统变得越来越强大和普遍,人们对机器的道德或缺乏道德的关注变得越来越关注。然而,向机器讲授道德是一项艰巨的任务,因为道德仍然是人类中最激烈的争论问题之一,更不用说AI了。但是,部署到数百万用户的现有AI系统已经在做出充满道德影响的决策,这构成了一个看似不可能的挑战:教学机器的道德意义,而人类继续努力努力。为了探索这一挑战,我们介绍了Delphi,这是一个基于深层神经网络的实验框架,直接训练了描述性道德判断,例如,“帮助朋友”通常是不错的,而“帮助朋友传播假新闻”不是。经验结果提供了对机器伦理的承诺和局限性的新见解。面对新的道德情况,德尔菲(Delphi)表现出强大的概括能力,而现成的神经网络模型表现出明显差的判断,包括不公正的偏见,证实了对明确教学机器的道德意义的必要性。然而,德尔菲并不完美,表现出对普遍性偏见和不一致的敏感性。尽管如此,我们还是展示了不完美的Delphi的积极用例,包括在其他不完美的AI系统中将其用作组件模型。重要的是,我们根据著名的道德理论来解释Delphi的运营化,这使我们提出了重要的未来研究问题。
translated by 谷歌翻译
文本样式传输是自然语言生成中的重要任务,旨在控制生成的文本中的某些属性,例如礼貌,情感,幽默和许多其他特性。它在自然语言处理领域拥有悠久的历史,最近由于深神经模型带来的有希望的性能而重大关注。在本文中,我们对神经文本转移的研究进行了系统调查,自2017年首次神经文本转移工作以来跨越100多个代表文章。我们讨论了任务制定,现有数据集和子任务,评估,以及丰富的方法在存在并行和非平行数据存在下。我们还提供关于这项任务未来发展的各种重要主题的讨论。我们的策据纸张列表在https://github.com/zhijing-jin/text_style_transfer_survey
translated by 谷歌翻译
Winograd架构挑战 - 一套涉及代词参考消歧的双句话,似乎需要使用致辞知识 - 是由2011年的赫克托勒维克斯提出的。到2019年,基于大型预先训练的变压器的一些AI系统基于语言模型和微调这些问题,精度优于90%。在本文中,我们审查了Winograd架构挑战的历史并评估了其重要性。
translated by 谷歌翻译
随着近期自然语言生成(NLG)模型的各种应用程序的改进,它变得必须具有识别和评估NLG输出是否仅共享关于外部世界的可验证信息的手段。在这项工作中,我们提出了一个归属于识别的来源(AIS)的新评估框架,用于评估自然语言生成模型的输出,当这种输出涉及外部世界时。我们首先定义AIS,并引入两级注释管道,用于允许注释器根据AIS指南适当地评估模型输出。通过人为评估研究,我们在三个代数据集(会话QA域中的两个中和总结一下,概括地验证了这种方法,表明AIS可以作为测量模型生成的语句是否支持基础来源的常见框架。我们释放人类评估研究指南。
translated by 谷歌翻译