Text-to-SQL semantic parsing is an important NLP task, which greatly facilitates the interaction between users and the database and becomes the key component in many human-computer interaction systems. Much recent progress in text-to-SQL has been driven by large-scale datasets, but most of them are centered on English. In this work, we present MultiSpider, the largest multilingual text-to-SQL dataset which covers seven languages (English, German, French, Spanish, Japanese, Chinese, and Vietnamese). Upon MultiSpider, we further identify the lexical and structural challenges of text-to-SQL (caused by specific language properties and dialect sayings) and their intensity across different languages. Experimental results under three typical settings (zero-shot, monolingual and multilingual) reveal a 6.1% absolute drop in accuracy in non-English languages. Qualitative and quantitative analyses are conducted to understand the reason for the performance drop of each language. Besides the dataset, we also propose a simple schema augmentation framework SAVe (Schema-Augmentation-with-Verification), which significantly boosts the overall performance by about 1.8% and closes the 29.5% performance gap across languages.
translated by 谷歌翻译
In this paper, we study the problem of knowledge-intensive text-to-SQL, in which domain knowledge is necessary to parse expert questions into SQL queries over domain-specific tables. We formalize this scenario by building a new Chinese benchmark KnowSQL consisting of domain-specific questions covering various domains. We then address this problem by presenting formulaic knowledge, rather than by annotating additional data examples. More concretely, we construct a formulaic knowledge bank as a domain knowledge base and propose a framework (ReGrouP) to leverage this formulaic knowledge during parsing. Experiments using ReGrouP demonstrate a significant 28.2% improvement overall on KnowSQL.
translated by 谷歌翻译
As machine translation (MT) metrics improve their correlation with human judgement every year, it is crucial to understand the limitations of such metrics at the segment level. Specifically, it is important to investigate metric behaviour when facing accuracy errors in MT because these can have dangerous consequences in certain contexts (e.g., legal, medical). We curate ACES, a translation accuracy challenge set, consisting of 68 phenomena ranging from simple perturbations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We use ACES to evaluate a wide range of MT metrics including the submissions to the WMT 2022 metrics shared task and perform several analyses leading to general recommendations for metric developers. We recommend: a) combining metrics with different strengths, b) developing metrics that give more weight to the source and less to surface-level overlap with the reference and c) explicitly modelling additional language-specific information beyond what is available via multilingual embeddings.
translated by 谷歌翻译
GPT-3等大型自回归语言模型是几秒钟的学习者,可以在没有微调的情况下执行各种语言任务。虽然已知这些模型能够共同代表许多不同的语言,但他们的培训数据由英语主导,可能限制了它们的交叉概括。在这项工作中,我们在覆盖多种语言的平衡语料库上培训多语言自回归语言模型,并在广泛的任务中研究他们几乎没有零点的学习能力。我们最大的模型,具有75亿参数,在20多种代表语言中,在几种代表语言中,在几种代表性语言中,在几种代表性语言中,在多语言型号推理中表现出可比大小的GPT-3(在0次设置和0次拍摄设置中的绝对精度改善+ 7.4% 4-拍摄设置中的9.4%)和自然语言推理(每次拍摄和4次设置中的每一个+ 5.4%)。在Flores-101机器翻译基准测试中,我们的模型优于GPT-3在182个翻译方向上有32个培训例子,同时超过45个方向的官方监督基线。我们介绍了模型成功和失败的位置的详细分析,特别是它尤其显示在某些任务中实现交叉语境的内容学习,而仍然存在改善表面的鲁棒性和适应没有a的任务的余地自然冻结形式。最后,我们评估我们在仇恨语音检测中以五种语言的仇恨语音检测的模型,并发现它具有与可比大小的GPT-3模型类似的限制。
translated by 谷歌翻译
文本到SQL引起了自然语言处理和数据库社区的关注,因为它能够将自然语言中的语义转换为SQL查询及其在构建自然语言接口到数据库系统中的实际应用。文本到SQL的主要挑战在于编码自然话语的含义,解码为SQL查询,并翻译这两种形式之间的语义。这些挑战已被最近的进步解决了不同的范围。但是,对于这项任务仍缺乏全面的调查。为此,我们回顾了有关数据集,方法和评估的文本到SQL的最新进展,并提供了这项系统的调查,解决了上述挑战并讨论潜在的未来方向。我们希望这项调查可以作为快速获取现有工作并激励未来的研究。
translated by 谷歌翻译
我们介绍了MTG,这是一套新的基准套件,用于培训和评估多语言文本生成。它是具有最大人类通知数据(400K)的第一次传播的多语言多路文本生成数据集。它包括五种语言(英语,德语,法语,西班牙语和中文)的四代任务(故事产生,问题生成,标题生成和文本摘要)。Multiway设置可以启用跨语言和任务的模型测试知识传输功能。使用MTG,我们从不同方面训练和分析了几种流行的多语言生成模型。我们的基准套件通过更多的人为宣传的并行数据促进了模型性能增强。它提供了各种一代方案的全面评估。代码和数据可在\ url {https://github.com/zide05/mtg}上获得。
translated by 谷歌翻译
We present Spider, a large-scale, complex and cross-domain semantic parsing and textto-SQL dataset annotated by 11 college students. It consists of 10,181 questions and 5,693 unique complex SQL queries on 200 databases with multiple tables, covering 138 different domains. We define a new complex and cross-domain semantic parsing and textto-SQL task where different complex SQL queries and databases appear in train and test sets. In this way, the task requires the model to generalize well to both new SQL queries and new database schemas. Spider is distinct from most of the previous semantic parsing tasks because they all use a single database and the exact same programs in the train set and the test set. We experiment with various state-of-the-art models and the best model achieves only 12.4% exact matching accuracy on a database split setting. This shows that Spider presents a strong challenge for future research. Our dataset and task are publicly available at https://yale-lily. github.io/spider.
translated by 谷歌翻译
最近训练模型通过利用大规模文本语料库来改善神经网络的上下文表示能力,显着提高了各种NLP任务的性能。大型预培训语言模型也已应用于表语义解析的区域。然而,现有的预训练方法没有仔细探索问题与相应的数据库模式之间的明确互动关系,这是揭示其语义和结构对应的关键成分。此外,在架构接地背景下的问知表示学习在预训练目标中受到更少的关注。为了减轻这些问题,本文设计了两种新的预训练目标,将所需的归纳偏差将所需的归纳偏差施加到表前的学习表现-训练。我们进一步提出了一种模式感知课程学习方法来减轻噪声的影响,并以易于努力的方式从预训练数据中学习。我们通过在两个基准,蜘蛛和罢工中进行微调,评估我们预先接受训练的框架。结果表明,与各种基线相比,我们的预训练目标和课程的有效性。
translated by 谷歌翻译
现代实体链接(EL)系统构成了流行偏见,但是没有数据集以英语以外的其他语言上关注尾巴和新兴实体。我们向Hansel展示了中国人的新基准,它填补了非英国几乎没有射击和零击EL挑战的空缺。Hansel的测试集经过人工注释和审查,并采用了一种用于收集零照片EL数据集的新方法。它涵盖了新闻,社交媒体帖子和其他网络文章中的10k多种文档,Wikidata作为目标知识库。我们证明,现有的最新EL系统在Hansel上的表现不佳(R@1中的36.6%,几乎没有射击)。然后,我们建立了一个强大的基线,该基线在我们的数据集上的零射门上为46.2%的R@1分之1。我们还表明,我们的基线在TAC-KBP2015中国实体链接任务上取得了竞争成果。
translated by 谷歌翻译
通常观察到的最先进的自然语言技术问题,例如亚马逊alexa和苹果公司,是他们的服务不会因语言障碍而扩展到大多数发展中国家的公民。这种种群因其语言缺乏可用资源来构建NLP产品。本文介绍了allwoz,一个多语言多域面向任务的客户服务对话框数据集覆盖八种语言:英语,普通话,韩语,越南语,印地语,法国,葡萄牙语和泰国。此外,我们通过使用mt5与元学习来创建多语言数据集的基准。
translated by 谷歌翻译
MARCO排名数据集已广泛用于培训IR任务的深度学习模型,在不同的零射击方案上实现了相当大的效果。但是,这种类型的资源是英语以外的语言的稀缺。在这项工作中,我们呈现MMARCO,MS Marco段落的多语言版本,该数据集包括使用机器翻译创建的13种语言。我们通过微调单语和多语言重新排名模型以及此数据集的密集多语言模型进行了评估。实验结果表明,在我们翻译的数据集上微调微调的多语言模型可以单独对原始英文版的模型进行微调的卓越效果。我们蒸馏的多语言RE-RANKER与非蒸馏模型具有竞争力,而参数较少的5.4倍。最后,我们展现了翻译质量和检索效果之间的正相关性,提供了证据,即翻译方法的改进可能导致多语言信息检索的改进。翻译的数据集和微调模型可在https://github.com/unicamp-dl/mmarco.git上获得。
translated by 谷歌翻译
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders (XTREME) benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark 1 to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
translated by 谷歌翻译
We study politeness phenomena in nine typologically diverse languages. Politeness is an important facet of communication and is sometimes argued to be cultural-specific, yet existing computational linguistic study is limited to English. We create TyDiP, a dataset containing three-way politeness annotations for 500 examples in each language, totaling 4.5K examples. We evaluate how well multilingual models can identify politeness levels -- they show a fairly robust zero-shot transfer ability, yet fall short of estimated human accuracy significantly. We further study mapping the English politeness strategy lexicon into nine languages via automatic translation and lexicon induction, analyzing whether each strategy's impact stays consistent across languages. Lastly, we empirically study the complicated relationship between formality and politeness through transfer experiments. We hope our dataset will support various research questions and applications, from evaluating multilingual models to constructing polite multilingual agents.
translated by 谷歌翻译
文本到SQL解析是一项必不可少且具有挑战性的任务。文本到SQL解析的目的是根据关系数据库提供的证据将自然语言(NL)问题转换为其相应的结构性查询语言(SQL)。来自数据库社区的早期文本到SQL解析系统取得了显着的进展,重度人类工程和用户与系统的互动的成本。近年来,深层神经网络通过神经生成模型显着提出了这项任务,该模型会自动学习从输入NL问题到输出SQL查询的映射功能。随后,大型的预训练的语言模型将文本到SQL解析任务的最新作品带到了一个新级别。在这项调查中,我们对文本到SQL解析的深度学习方法进行了全面的评论。首先,我们介绍了文本到SQL解析语料库,可以归类为单转和多转。其次,我们提供了预先训练的语言模型和现有文本解析方法的系统概述。第三,我们向读者展示了文本到SQL解析所面临的挑战,并探索了该领域的一些潜在未来方向。
translated by 谷歌翻译
Current SQL generators based on pre-trained language models struggle to answer complex questions requiring domain context or understanding fine-grained table structure. Humans would deal with these unknowns by reasoning over the documentation of the tables. Based on this hypothesis, we propose DocuT5, which uses off-the-shelf language model architecture and injects knowledge from external `documentation' to improve domain generalization. We perform experiments on the Spider family of datasets that contain complex questions that are cross-domain and multi-table. Specifically, we develop a new text-to-SQL failure taxonomy and find that 19.6% of errors are due to foreign key mistakes, and 49.2% are due to a lack of domain knowledge. We proposed DocuT5, a method that captures knowledge from (1) table structure context of foreign keys and (2) domain knowledge through contextualizing tables and columns. Both types of knowledge improve over state-of-the-art T5 with constrained decoding on Spider, and domain knowledge produces state-of-the-art comparable effectiveness on Spider-DK and Spider-SYN datasets.
translated by 谷歌翻译
致辞推理是自然语言处理中的关键问题之一,但标记数据的相对稀缺缺少英语以外的语言的进度。预先磨削的交叉模型是一种强大的语言不可知论者的来源,但它们的固有推理能力仍在积极研究。在这项工作中,我们设计了一种简单的方法来推理,将线性分类器列举为具有多针关注的重量。为了评估这种方法,我们通过在标准化管道内的先前工作中处理多种数据集来创建多语言WinoGrad模式语料库,并在样品外性能方面测量交叉语言泛化能力。该方法在近期监督和无人监督推理的最近监督和无监督的方法中表现得很竞争,即使在以零拍摄方式应用于其他语言。此外,我们证明大多数性能由所有研究的语言的相同小的注意头给出,这提供了在多语言编码器中的普遍推理能力的证据。
translated by 谷歌翻译
由于缺乏低资源语言的语料库,当前的对话生成作品主要集中在英语上。在本文中,我们介绍了MDIA,这是第一个大规模的多语言基准,用于跨低资源语言进行对话生成。它涵盖了19个语言家庭中46种语言的现实生活对话。我们介绍通过微调多语言,非拨号的预训练的模型MT5以及以英语为中心的,以对话为中心的预训练的预训练的聊天机器人对话,获得了基线结果。结果表明,基于MT5的模型在Sacrebleu和Bertscore上的表现更好,但在多样性方面的性能较差。即使在几乎没有射击和零拍的场景中发现了有希望的结果,但英语和其他语言的一代质量之间存在很大的差距。我们希望MDIA的发布可以鼓励更多关于多语言对话生成的作品,以促进语言多样性。
translated by 谷歌翻译
Task-oriented dialogue (TOD) systems have been applied in a range of domains to support human users to achieve specific goals. Systems are typically constructed for a single domain or language and do not generalise well beyond this. Their extension to other languages in particular is restricted by the lack of available training data for many of the world's languages. To support work on Natural Language Understanding (NLU) in TOD across multiple languages and domains simultaneously, we constructed MULTI3NLU++, a multilingual, multi-intent, multi-domain dataset. MULTI3NLU++ extends the English-only NLU++ dataset to include manual translations into a range of high, medium and low resource languages (Spanish, Marathi, Turkish and Amharic), in two domains (banking and hotels). MULTI3NLU++ inherits the multi-intent property of NLU++, where an utterance may be labelled with multiple intents, providing a more realistic representation of a user's goals and aligning with the more complex tasks that commercial systems aim to model. We use MULTI3NLU++ to benchmark state-of-the-art multilingual language models as well as Machine Translation and Question Answering systems for the NLU task of intent detection for TOD systems in the multilingual setting. The results demonstrate the challenging nature of the dataset, particularly in the low-resource language setting.
translated by 谷歌翻译
可靠的评估基准是为了可复制性和全面性而设计的,在机器学习方面取得了进步。但是,由于缺乏多语言基准,视觉和语言研究主要集中在英语任务上。为了填补这一空白,我们介绍了图像的语言理解评估基准。 Iglue通过汇总已有的数据集并创建新的数据来汇集 - 视觉问题回答,跨模式检索,扎根的推理以及跨20种不同语言的扎根成本。我们的基准测试能够评估多语言多模型用于转移学习的模型,不仅在零弹位设置中,而且还以新定义的少数图学习设置。根据对可用最新模型的评估,我们发现翻译测试转移优于零弹性转移,并且对于许多任务而言,很难利用射击的学习。此外,下游性能部分用可用的未标记文本数据进行预处理来解释,并且仅通过目标源语言的类型学距离而微弱。我们希望通过向社区释放基准来鼓励该领域的未来研究工作。
translated by 谷歌翻译
Recently, there has been increasing interest in synthesizing data to improve downstream text-to-SQL tasks. In this paper, we first examined the existing synthesized datasets and discovered that state-of-the-art text-to-SQL algorithms did not further improve on popular benchmarks when trained with augmented synthetic data. We observed two shortcomings: illogical synthetic SQL queries from independent column sampling and arbitrary table joins. To address these issues, we propose a novel synthesis framework that incorporates key relationships from schema, imposes strong typing, and conducts schema-distance-weighted column sampling. We also adopt an intermediate representation (IR) for the SQL-to-text task to further improve the quality of the generated natural language questions. When existing powerful semantic parsers are pre-finetuned on our high-quality synthesized data, our experiments show that these models have significant accuracy boosts on popular benchmarks, including new state-of-the-art performance on Spider.
translated by 谷歌翻译