We introduce a large scale MAchine Reading COmprehension dataset, which we name MS MARCO. The dataset comprises of 1,010,916 anonymized questionssampled from Bing's search query logs-each with a human generated answer and 182,669 completely human rewritten generated answers. In addition, the dataset contains 8,841,823 passages-extracted from 3,563,535 web documents retrieved by Bing-that provide the information necessary for curating the natural language answers. A question in the MS MARCO dataset may have multiple answers or no answers at all. Using this dataset, we propose three different tasks with varying levels of difficulty: (i) predict if a question is answerable given a set of context passages, and extract and synthesize the answer as a human would (ii) generate a well-formed answer (if possible) based on the context passages that can be understood with the question and passage context, and finally (iii) rank a set of retrieved passages given a question. The size of the dataset and the fact that the questions are derived from real user search queries distinguishes MS MARCO from other well-known publicly available datasets for machine reading comprehension and question-answering. We believe that the scale and the real-world nature of this dataset makes it attractive for benchmarking machine reading comprehension and question-answering models.
translated by 谷歌翻译
Multi-hop Machine reading comprehension is a challenging task with aim of answering a question based on disjoint pieces of information across the different passages. The evaluation metrics and datasets are a vital part of multi-hop MRC because it is not possible to train and evaluate models without them, also, the proposed challenges by datasets often are an important motivation for improving the existing models. Due to increasing attention to this field, it is necessary and worth reviewing them in detail. This study aims to present a comprehensive survey on recent advances in multi-hop MRC evaluation metrics and datasets. In this regard, first, the multi-hop MRC problem definition will be presented, then the evaluation metrics based on their multi-hop aspect will be investigated. Also, 15 multi-hop datasets have been reviewed in detail from 2017 to 2022, and a comprehensive analysis has been prepared at the end. Finally, open issues in this field have been discussed.
translated by 谷歌翻译
有关应答数据集和模型的研究在研究界中获得了很多关注。其中许多人释放了自己的问题应答数据集以及模型。我们在该研究领域看到了巨大的进展。本调查的目的是识别,总结和分析许多研究人员释放的现有数据集,尤其是在非英语数据集以及研究代码和评估指标等资源中。在本文中,我们审查了问题应答数据集,这些数据集可以以法语,德语,日语,中文,阿拉伯语,俄语以及多语言和交叉的问答数据集进行英语。
translated by 谷歌翻译
过去十年互联网上可用的信息和信息量增加。该数字化导致自动应答系统需要从冗余和过渡知识源中提取富有成效的信息。这些系统旨在利用自然语言理解(NLU)从此巨型知识源到用户查询中最突出的答案,从而取决于问题答案(QA)字段。问题答案涉及但不限于用户问题映射的步骤,以获取相关查询,检索相关信息,从检索到的信息等找到最佳合适的答案等。当前对深度学习模型的当前改进估计所有这些任务的令人信服的性能改进。在本综述工作中,根据问题的类型,答案类型,证据答案来源和建模方法进行分析QA场的研究方向。此细节随后是自动问题生成,相似性检测和语言的低资源可用性等领域的开放挑战。最后,提出了对可用数据集和评估措施的调查。
translated by 谷歌翻译
We present RACE, a new dataset for benchmark evaluation of methods in the reading comprehension task. Collected from the English exams for middle and high school Chinese students in the age range between 12 to 18, RACE consists of near 28,000 passages and near 100,000 questions generated by human experts (English instructors), and covers a variety of topics which are carefully designed for evaluating the students' ability in understanding and reasoning. In particular, the proportion of questions that requires reasoning is much larger in RACE than that in other benchmark datasets for reading comprehension, and there is a significant gap between the performance of the state-of-the-art models (43%) and the ceiling human performance (95%). We hope this new dataset can serve as a valuable resource for research and evaluation in machine comprehension. The dataset is freely available at http://www.cs.cmu.edu/ ˜glai1/data/race/ and the code is available at https://github.com/ qizhex/RACE_AR_baselines
translated by 谷歌翻译
Open-Domain Generative Question Answering has achieved impressive performance in English by combining document-level retrieval with answer generation. These approaches, which we refer to as GenQA, can generate complete sentences, effectively answering both factoid and non-factoid questions. In this paper, we extend GenQA to the multilingual and cross-lingual settings. For this purpose, we first introduce GenTyDiQA, an extension of the TyDiQA dataset with well-formed and complete answers for Arabic, Bengali, English, Japanese, and Russian. Based on GenTyDiQA, we design a cross-lingual generative model that produces full-sentence answers by exploiting passages written in multiple languages, including languages different from the question. Our cross-lingual generative system outperforms answer sentence selection baselines for all 5 languages and monolingual generative pipelines for three out of five languages studied.
translated by 谷歌翻译
Humans gather information through conversations involving a series of interconnected questions and answers. For machines to assist in information gathering, it is therefore essential to enable them to answer conversational questions. We introduce CoQA, a novel dataset for building Conversational Question Answering systems. 1 Our dataset contains 127k questions with answers, obtained from 8k conversations about text passages from seven diverse domains. The questions are conversational, and the answers are free-form text with their corresponding evidence highlighted in the passage. We analyze CoQA in depth and show that conversational questions have challenging phenomena not present in existing reading comprehension datasets, e.g., coreference and pragmatic reasoning. We evaluate strong dialogue and reading comprehension models on CoQA. The best system obtains an F1 score of 65.4%, which is 23.4 points behind human performance (88.8%), indicating there is ample room for improvement. We present CoQA as a challenge to the community at https://stanfordnlp. github.io/coqa.
translated by 谷歌翻译
为了实现长文档理解的构建和测试模型,我们引入质量,具有中文段的多项选择QA DataSet,具有约5,000个令牌的平均长度,比典型的当前模型更长。与经过段落的事先工作不同,我们的问题是由阅读整个段落的贡献者编写和验证的,而不是依赖摘要或摘录。此外,只有一半的问题是通过在紧缩时间限制下工作的注释器来应答,表明略读和简单的搜索不足以一直表现良好。目前的模型在此任务上表现不佳(55.4%),并且落后于人类性能(93.5%)。
translated by 谷歌翻译
We present TriviaQA, a challenging reading comprehension dataset containing over 650K question-answer-evidence triples. TriviaQA includes 95K questionanswer pairs authored by trivia enthusiasts and independently gathered evidence documents, six per question on average, that provide high quality distant supervision for answering the questions. We show that, in comparison to other recently introduced large-scale datasets, TriviaQA (1) has relatively complex, compositional questions, (2) has considerable syntactic and lexical variability between questions and corresponding answer-evidence sentences, and (3) requires more cross sentence reasoning to find answers. We also present two baseline algorithms: a featurebased classifier and a state-of-the-art neural network, that performs well on SQuAD reading comprehension. Neither approach comes close to human performance (23% and 40% vs. 80%), suggesting that Trivi-aQA is a challenging testbed that is worth significant future study. 1
translated by 谷歌翻译
在该职位论文中,我们提出了一种新方法,以基于问题的产生和实体链接来生成文本的知识库(KB)。我们认为,所提出的KB类型具有传统符号KB的许多关键优势:尤其是由小型模块化组件组成,可以在组合上合并以回答复杂的查询,包括涉及“多跳跃”的关系查询和查询。“推论。但是,与传统的KB不同,该信息商店与常见的用户信息需求相符。
translated by 谷歌翻译
问题回答(QA)是最重要的自然语言处理(NLP)任务之一。它旨在使用NLP技术根据大规模的非结构化语料库生成对给定问题的相应答案。随着深度学习的发展,正在提出越来越具有挑战性的质量检查数据集,并且许多用于解决它们的新方法也正在出现。在本文中,我们研究了在深度学习时代发布的有影响力的质量检查数据集。具体来说,我们首先引入两个最常见的质量检查任务 - 文本问题答案和视觉问题 - 分别涵盖最具代表性的数据集,然后给出质量检查研究的一些当前挑战。
translated by 谷歌翻译
自动问题应答(QA)系统的目的是以时间有效的方式向用户查询提供答案。通常在数据库(或知识库)或通常被称为语料库的文件集合中找到答案。在过去的几十年里,收购知识的扩散,因此生物医学领域的新科学文章一直是指数增长。因此,即使对于领域专家,也难以跟踪域中的所有信息。随着商业搜索引擎的改进,用户可以在某些情况下键入其查询并获得最相关的一小组文档,以及在某些情况下从文档中的相关片段。但是,手动查找所需信息或答案可能仍然令人疑惑和耗时。这需要开发高效的QA系统,该系统旨在为用户提供精确和精确的答案提供了生物医学领域的自然语言问题。在本文中,我们介绍了用于开发普通域QA系统的基本方法,然后彻底调查生物医学QA系统的不同方面,包括使用结构化数据库和文本集合的基准数据集和几种提出的方​​法。我们还探讨了当前系统的局限性,并探索潜在的途径以获得进一步的进步。
translated by 谷歌翻译
阅读理解(RC)是从给定的段落或一组段落回答问题的任务。在多个段落的情况下,任务是找到问题的最佳答案。最近在自然语言处理领域(NLP)的试验和实验证明,机器可以提供不仅可以在文章中处理文本的能力,并了解其含义来回答该段落的问题,而且可以超越在许多数据集中的人类性能,例如Standford的问题应答数据集(班德)。本文在过去几十年中提出了对自然语言处理的阅读理解及其演变的研究。我们还应研究单一文件阅读理解的任务如何作为我们的多文件阅读理解系统的构建块。在本文的后半部分中,我们将研究最近提出的多文件阅读理解模型 - Re3Q,由读者,检索器和基于RA-Ranker的网络组成,以获取最佳答案给定的一组段落。
translated by 谷歌翻译
Existing question answering (QA) datasets fail to train QA systems to perform complex reasoning and provide explanations for answers. We introduce HOTPOTQA, a new dataset with 113k Wikipedia-based question-answer pairs with four key features: (1) the questions require finding and reasoning over multiple supporting documents to answer; (2) the questions are diverse and not constrained to any pre-existing knowledge bases or knowledge schemas; (3) we provide sentence-level supporting facts required for reasoning, allowing QA systems to reason with strong supervision and explain the predictions; (4) we offer a new type of factoid comparison questions to test QA systems' ability to extract relevant facts and perform necessary comparison. We show that HOTPOTQA is challenging for the latest QA systems, and the supporting facts enable models to improve performance and make explainable predictions.
translated by 谷歌翻译
We present SpaceQA, to the best of our knowledge the first open-domain QA system in Space mission design. SpaceQA is part of an initiative by the European Space Agency (ESA) to facilitate the access, sharing and reuse of information about Space mission design within the agency and with the public. We adopt a state-of-the-art architecture consisting of a dense retriever and a neural reader and opt for an approach based on transfer learning rather than fine-tuning due to the lack of domain-specific annotated data. Our evaluation on a test set produced by ESA is largely consistent with the results originally reported by the evaluated retrievers and confirms the need of fine tuning for reading comprehension. As of writing this paper, ESA is piloting SpaceQA internally.
translated by 谷歌翻译
该论文为罗马尼亚语提供了一个开放域的答案系统,回答了Covid-19相关问题。QA系统管道涉及自动问题处理,自动查询生成,Web搜索前10个最相关的文档,并使用用于提取质量质量质量质量质量质量质量的BERT模型回答提取,并在我们手动创建的COVID-19数据集上进行了培训。该论文将介绍质量检查系统及其与罗马尼亚语言技术的集成,COVID-19数据集以及对质量检查性能的不同评估。
translated by 谷歌翻译
问答系统被认为是流行且经常有效的信息在网络上寻求信息的手段。在这样的系统中,寻求信息者可以通过自然语言提出问题来获得对他们的查询的简短回应。交互式问题回答是一种最近提出且日益流行的解决方案,它位于问答和对话系统的交集。一方面,用户可以以普通语言提出问题,并找到对她的询问的实际回答;另一方面,如果在初始请求中有多个可能的答复,很少或歧义,则系统可以将问题交通会话延长到对话中。通过允许用户提出更多问题,交互式问题回答使用户能够与系统动态互动并获得更精确的结果。这项调查提供了有关当前文献中普遍存在的交互式提问方法的详细概述。它首先要解释提问系统的基本原理,从而定义新的符号和分类法,以将所有已确定的作品结合在统一框架内。然后,根据提出的方法,评估方法和数据集/应用程序域来介绍和检查有关交互式问题解答系统的审查已发表的工作。我们还描述了围绕社区提出的特定任务和问题的趋势,从而阐明了学者的未来利益。 GitHub页面的综合综合了本文献研究中涵盖的所有主要主题,我们的工作得到了进一步的支持。 https://sisinflab.github.io/interactive-question-answering-systems-survey/
translated by 谷歌翻译
在本报告中,我们展示了ICDAR 2021版文档视觉问题挑战的结果。此版本在单个文档VQA和Document Collection VQA上补充了以前的任务,并在Infographics VQA上进行了新引入的。信息图表VQA基于超过5,000个信息图表图像和30,000个问题答案对的新数据集。获胜者方法在Infographics VQA任务中获得了0.6120个ANL,0.7743 anlsl在文档集中的VQA任务和单个文档VQA中的0.8705 ANL中。我们展示了用于每个任务的数据集的摘要,每个提交的方法的描述以及它们的性能的结果和分析。由于还提出了自从第一版DocVQA 2020挑战以来在单个文档VQA上取得的摘要。
translated by 谷歌翻译
本文对过去二十年来对自然语言生成(NLG)的研究提供了全面的审查,特别是与数据到文本生成和文本到文本生成深度学习方法有关,以及NLG的新应用技术。该调查旨在(a)给出关于NLG核心任务的最新综合,以及该领域采用的建筑;(b)详细介绍各种NLG任务和数据集,并提请注意NLG评估中的挑战,专注于不同的评估方法及其关系;(c)强调一些未来的强调和相对近期的研究问题,因为NLG和其他人工智能领域的协同作用而增加,例如计算机视觉,文本和计算创造力。
translated by 谷歌翻译
This paper proposes to tackle opendomain question answering using Wikipedia as the unique knowledge source: the answer to any factoid question is a text span in a Wikipedia article. This task of machine reading at scale combines the challenges of document retrieval (finding the relevant articles) with that of machine comprehension of text (identifying the answer spans from those articles). Our approach combines a search component based on bigram hashing and TF-IDF matching with a multi-layer recurrent neural network model trained to detect answers in Wikipedia paragraphs. Our experiments on multiple existing QA datasets indicate that (1) both modules are highly competitive with respect to existing counterparts and (2) multitask learning using distant supervision on their combination is an effective complete system on this challenging task.
translated by 谷歌翻译