由于缺乏低资源语言的语料库,当前的对话生成作品主要集中在英语上。在本文中,我们介绍了MDIA,这是第一个大规模的多语言基准,用于跨低资源语言进行对话生成。它涵盖了19个语言家庭中46种语言的现实生活对话。我们介绍通过微调多语言,非拨号的预训练的模型MT5以及以英语为中心的,以对话为中心的预训练的预训练的聊天机器人对话,获得了基线结果。结果表明,基于MT5的模型在Sacrebleu和Bertscore上的表现更好,但在多样性方面的性能较差。即使在几乎没有射击和零拍的场景中发现了有希望的结果,但英语和其他语言的一代质量之间存在很大的差距。我们希望MDIA的发布可以鼓励更多关于多语言对话生成的作品,以促进语言多样性。
translated by 谷歌翻译
通过自我监督的学习预先训练的大型语言模型在各种各样的任务上表现出令人印象深刻的零击功能。在这项工作中,我们介绍了Welm:一种针对中文的精心读取的预训练的语言模型,能够无缝执行不同类型的任务,以零或几次演示。 Welm通过“阅读”涵盖广泛主题的精选高质量语料库来接受10b参数的培训。我们表明,韦尔姆拥有有关各种领域和语言的广泛知识。在18个单语(中文)任务中,WELM可以大大优于现有的预训练模型,尺寸相似,并匹配高达25倍大的模型的性能。韦尔姆还表现出强大的多种语言和代码转换理解的能力,优于预先对30种语言进行预培训的现有多语言模型。此外,我们收集了人工编写的提示,并通过多次培训进行了大量的中文和微调韦尔姆的监督数据集。最终的模型可以实现对看不见的任务类型的强烈概括,并在零射门学习中优于无监督的韦尔姆。最后,我们证明韦尔姆具有解释和校准自己的决策的基本技能,这可能是未来研究的有希望的方向。我们的模型可以从https://welm.weixin.qq.com/docs/api/应用。
translated by 谷歌翻译
GPT-3等大型自回归语言模型是几秒钟的学习者,可以在没有微调的情况下执行各种语言任务。虽然已知这些模型能够共同代表许多不同的语言,但他们的培训数据由英语主导,可能限制了它们的交叉概括。在这项工作中,我们在覆盖多种语言的平衡语料库上培训多语言自回归语言模型,并在广泛的任务中研究他们几乎没有零点的学习能力。我们最大的模型,具有75亿参数,在20多种代表语言中,在几种代表语言中,在几种代表性语言中,在几种代表性语言中,在多语言型号推理中表现出可比大小的GPT-3(在0次设置和0次拍摄设置中的绝对精度改善+ 7.4% 4-拍摄设置中的9.4%)和自然语言推理(每次拍摄和4次设置中的每一个+ 5.4%)。在Flores-101机器翻译基准测试中,我们的模型优于GPT-3在182个翻译方向上有32个培训例子,同时超过45个方向的官方监督基线。我们介绍了模型成功和失败的位置的详细分析,特别是它尤其显示在某些任务中实现交叉语境的内容学习,而仍然存在改善表面的鲁棒性和适应没有a的任务的余地自然冻结形式。最后,我们评估我们在仇恨语音检测中以五种语言的仇恨语音检测的模型,并发现它具有与可比大小的GPT-3模型类似的限制。
translated by 谷歌翻译
In this work, we introduce IndicXTREME, a benchmark consisting of nine diverse tasks covering 18 languages from the Indic sub-continent belonging to four different families. Across languages and tasks, IndicXTREME contains a total of 103 evaluation sets, of which 51 are new contributions to the literature. To maintain high quality, we only use human annotators to curate or translate\footnote{for IndicXParaphrase, where an automatic translation system is used, a second human verification and correction step is done.} our datasets. To the best of our knowledge, this is the first effort toward creating a standard benchmark for Indic languages that aims to test the zero-shot capabilities of pretrained language models. We also release IndicCorp v2, an updated and much larger version of IndicCorp that contains 20.9 billion tokens in 24 languages. We pretrain IndicBERT v2 on IndicCorp v2 and evaluate it on IndicXTREME to show that it outperforms existing multilingual language models such as XLM-R and MuRIL.
translated by 谷歌翻译
我们提出了一种两阶段的培训方法,用于开发单个NMT模型,以翻译英语和英语的看不见的语言。对于第一阶段,我们将编码器模型初始化以鉴定XLM-R和Roberta的权重,然后对25种语言的平行数据进行多种语言微调。我们发现该模型可以推广到对看不见的语言的零击翻译。在第二阶段,我们利用这种概括能力从单语数据集生成合成的并行数据,然后用连续的反向翻译训练。最终模型扩展到了英语到许多方向,同时保持了多到英语的性能。我们称我们的方法为ecxtra(以英语为中心的跨语言(x)转移)。我们的方法依次利用辅助并行数据和单语言数据,并且在概念上很简单,仅在两个阶段都使用标准的跨熵目标。最终的ECXTRA模型对8种低资源语言的无监督NMT进行了评估,该语言为英语至哈萨克语(22.3> 10.4 bleu)以及其他15个翻译方向的竞争性能而获得了新的最先进。
translated by 谷歌翻译
Translating training data into many languages has emerged as a practical solution for improving cross-lingual transfer. For tasks that involve span-level annotations, such as information extraction or question answering, an additional label projection step is required to map annotated spans onto the translated texts. Recently, a few efforts have utilized a simple mark-then-translate method to jointly perform translation and projection by inserting special markers around the labeled spans in the original sentence. However, as far as we are aware, no empirical analysis has been conducted on how this approach compares to traditional annotation projection based on word alignment. In this paper, we present an extensive empirical study across 42 languages and three tasks (QA, NER, and Event Extraction) to evaluate the effectiveness and limitations of both methods, filling an important gap in the literature. Experimental results show that our optimized version of mark-then-translate, which we call EasyProject, is easily applied to many languages and works surprisingly well, outperforming the more complex word alignment-based methods. We analyze several key factors that affect end-task performance, and show EasyProject works well because it can accurately preserve label span boundaries after translation. We will publicly release all our code and data.
translated by 谷歌翻译
JamPatoisNLI provides the first dataset for natural language inference in a creole language, Jamaican Patois. Many of the most-spoken low-resource languages are creoles. These languages commonly have a lexicon derived from a major world language and a distinctive grammar reflecting the languages of the original speakers and the process of language birth by creolization. This gives them a distinctive place in exploring the effectiveness of transfer from large monolingual or multilingual pretrained models. While our work, along with previous work, shows that transfer from these models to low-resource languages that are unrelated to languages in their training set is not very effective, we would expect stronger results from transfer to creoles. Indeed, our experiments show considerably better results from few-shot learning of JamPatoisNLI than for such unrelated languages, and help us begin to understand how the unique relationship between creoles and their high-resource base languages affect cross-lingual transfer. JamPatoisNLI, which consists of naturally-occurring premises and expert-written hypotheses, is a step towards steering research into a traditionally underserved language and a useful benchmark for understanding cross-lingual NLP.
translated by 谷歌翻译
我们介绍了MTG,这是一套新的基准套件,用于培训和评估多语言文本生成。它是具有最大人类通知数据(400K)的第一次传播的多语言多路文本生成数据集。它包括五种语言(英语,德语,法语,西班牙语和中文)的四代任务(故事产生,问题生成,标题生成和文本摘要)。Multiway设置可以启用跨语言和任务的模型测试知识传输功能。使用MTG,我们从不同方面训练和分析了几种流行的多语言生成模型。我们的基准套件通过更多的人为宣传的并行数据促进了模型性能增强。它提供了各种一代方案的全面评估。代码和数据可在\ url {https://github.com/zide05/mtg}上获得。
translated by 谷歌翻译
We study politeness phenomena in nine typologically diverse languages. Politeness is an important facet of communication and is sometimes argued to be cultural-specific, yet existing computational linguistic study is limited to English. We create TyDiP, a dataset containing three-way politeness annotations for 500 examples in each language, totaling 4.5K examples. We evaluate how well multilingual models can identify politeness levels -- they show a fairly robust zero-shot transfer ability, yet fall short of estimated human accuracy significantly. We further study mapping the English politeness strategy lexicon into nine languages via automatic translation and lexicon induction, analyzing whether each strategy's impact stays consistent across languages. Lastly, we empirically study the complicated relationship between formality and politeness through transfer experiments. We hope our dataset will support various research questions and applications, from evaluating multilingual models to constructing polite multilingual agents.
translated by 谷歌翻译
在本文中,我们分享了我们努力建立能够翻译一千多种语言的实用机器翻译(MT)系统的发现。我们在三个研究领域中描述了结果:(i)通过利用半监督预训练的语言识别和开发数据驱动的过滤技术来构建1500多种语言的清洁,网挖数据集; (ii)通过利用大规模的多语言模型来开发用于服务不足的语言的实用MT模型,该模型训练了有监督的并行数据,以使用100多种高资源语言和单语言数据集,以增加1000多种语言; (iii)研究这些语言的评估指标的局限性,并对我们MT模型的输出进行定性分析,突出显示了这些类型模型的几种频繁误差模式。我们希望我们的工作为旨在为当前研究的语言构建MT系统的从业者提供有用的见解,并突出显示可以补充Data-Sparse设置中大量多语言模型的弱点的研究方向。
translated by 谷歌翻译
Task-oriented dialogue (TOD) systems have been applied in a range of domains to support human users to achieve specific goals. Systems are typically constructed for a single domain or language and do not generalise well beyond this. Their extension to other languages in particular is restricted by the lack of available training data for many of the world's languages. To support work on Natural Language Understanding (NLU) in TOD across multiple languages and domains simultaneously, we constructed MULTI3NLU++, a multilingual, multi-intent, multi-domain dataset. MULTI3NLU++ extends the English-only NLU++ dataset to include manual translations into a range of high, medium and low resource languages (Spanish, Marathi, Turkish and Amharic), in two domains (banking and hotels). MULTI3NLU++ inherits the multi-intent property of NLU++, where an utterance may be labelled with multiple intents, providing a more realistic representation of a user's goals and aligning with the more complex tasks that commercial systems aim to model. We use MULTI3NLU++ to benchmark state-of-the-art multilingual language models as well as Machine Translation and Question Answering systems for the NLU task of intent detection for TOD systems in the multilingual setting. The results demonstrate the challenging nature of the dataset, particularly in the low-resource language setting.
translated by 谷歌翻译
跨语性摘要是用一种语言(例如英语)以不同语言(例如中文)生成一种语言(例如英语)的摘要。在全球化背景下,这项任务吸引了计算语言学界的越来越多的关注。然而,对于这项任务仍然缺乏全面的审查。因此,我们在该领域的数据集,方法和挑战上介绍了第一个系统的批判性审查。具体而言,我们分别根据不同的构造方法和解决方案范例仔细组织现有的数据集和方法。对于每种类型的数据集或方法,我们彻底介绍并总结了以前的努力,并将它们相互比较以提供更深入的分析。最后,我们还讨论了有希望的方向,并提供了我们的思想,以促进未来的研究。这项调查适用于跨语性摘要的初学者和专家,我们希望它将成为起点,也可以为对该领域感兴趣的研究人员和工程师提供新的想法。
translated by 谷歌翻译
We present, Naamapadam, the largest publicly available Named Entity Recognition (NER) dataset for the 11 major Indian languages from two language families. In each language, it contains more than 400k sentences annotated with a total of at least 100k entities from three standard entity categories (Person, Location and Organization) for 9 out of the 11 languages. The training dataset has been automatically created from the Samanantar parallel corpus by projecting automatically tagged entities from an English sentence to the corresponding Indian language sentence. We also create manually annotated testsets for 8 languages containing approximately 1000 sentences per language. We demonstrate the utility of the obtained dataset on existing testsets and the Naamapadam-test data for 8 Indic languages. We also release IndicNER, a multilingual mBERT model fine-tuned on the Naamapadam training set. IndicNER achieves the best F1 on the Naamapadam-test set compared to an mBERT model fine-tuned on existing datasets. IndicNER achieves an F1 score of more than 80 for 7 out of 11 Indic languages. The dataset and models are available under open-source licenses at https://ai4bharat.iitm.ac.in/naamapadam.
translated by 谷歌翻译
语言模型预训练的最新进展利用大规模数据集创建多语言模型。但是,这些数据集中大多遗漏了低资源语言。这主要是因为网络上没有很好地表示口语,因此被排除在用于创建数据集的大规模爬网中。此外,这些模型的下游用户仅限于最初选择用于预训练的语言的选择。这项工作调查了如何最佳利用现有的预培训模型来为16种非洲语言创建低资源翻译系统。我们关注两个问题:1)如何将预训练的模型用于初始预培训中未包含的语言? 2)生成的翻译模型如何有效地转移到新域?为了回答这些问题,我们创建了一个新的非洲新闻语料库,涵盖16种语言,其中8种语言不属于任何现有评估数据集的一部分。我们证明,将两种语言转移到其他语言和其他领域的最有效策略是,以少量的高质量翻译数据微调大型预训练模型。
translated by 谷歌翻译
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders (XTREME) benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark 1 to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
translated by 谷歌翻译
Software engineers working with the same programming language (PL) may speak different natural languages (NLs) and vice versa, erecting huge barriers to communication and working efficiency. Recent studies have demonstrated the effectiveness of generative pre-training in computer programs, yet they are always English-centric. In this work, we step towards bridging the gap between multilingual NLs and multilingual PLs for large language models (LLMs). We release ERNIE-Code, a unified pre-trained language model for 116 NLs and 6 PLs. We employ two methods for universal cross-lingual pre-training: span-corruption language modeling that learns patterns from monolingual NL or PL; and pivot-based translation language modeling that relies on parallel data of many NLs and PLs. Extensive results show that ERNIE-Code outperforms previous multilingual LLMs for PL or NL across a wide range of end tasks of code intelligence, including multilingual code-to-text, text-to-code, code-to-code, and text-to-text generation. We further show its advantage of zero-shot prompting on multilingual code summarization and text-to-text translation. We will make our code and pre-trained models publicly available.
translated by 谷歌翻译
This paper demonstrates that multilingual denoising pre-training produces significant performance gains across a wide variety of machine translation (MT) tasks. We present mBART -a sequence-to-sequence denoising auto-encoder pre-trained on large-scale monolingual corpora in many languages using the BART objective . mBART is the first method for pre-training a complete sequence-to-sequence model by denoising full texts in multiple languages, while previous approaches have focused only on the encoder, decoder, or reconstructing parts of the text. Pre-training a complete model allows it to be directly fine tuned for supervised (both sentence-level and document-level) and unsupervised machine translation, with no task-specific modifications. We demonstrate that adding mBART initialization produces performance gains in all but the highest-resource settings, including up to 12 BLEU points for low resource MT and over 5 BLEU points for many document-level and unsupervised models. We also show it also enables new types of transfer to language pairs with no bi-text or that were not in the pre-training corpus, and present extensive analysis of which factors contribute the most to effective pre-training.
translated by 谷歌翻译
机器翻译系统(MTS)是通过将文本或语音从一种语言转换为另一种语言的有效工具。在像印度这样的大型多语言环境中,对有效的翻译系统的需求变得显而易见,英语和一套印度语言(ILS)正式使用。与英语相反,由于语料库的不可用,IL仍然被视为低资源语言。为了解决不对称性质,多语言神经机器翻译(MNMT)系统会发展为在这个方向上的理想方法。在本文中,我们提出了一个MNMT系统,以解决与低资源语言翻译有关的问题。我们的模型包括两个MNMT系统,即用于英语印度(一对多),另一个用于指示英语(多一对多),其中包含15个语言对(30个翻译说明)的共享编码器码头。由于大多数IL对具有很少的平行语料库,因此不足以训练任何机器翻译模型。我们探索各种增强策略,以通过建议的模型提高整体翻译质量。最先进的变压器体系结构用于实现所提出的模型。大量数据的试验揭示了其优越性比常规模型的优势。此外,本文解决了语言关系的使用(在方言,脚本等方面),尤其是关于同一家族的高资源语言在提高低资源语言表现方面的作用。此外,实验结果还表明了ILS的倒退和域适应性的优势,以提高源和目标语言的翻译质量。使用所有这些关键方法,我们提出的模型在评估指标方面比基线模型更有效,即一组ILS的BLEU(双语评估研究)得分。
translated by 谷歌翻译
通常观察到的最先进的自然语言技术问题,例如亚马逊alexa和苹果公司,是他们的服务不会因语言障碍而扩展到大多数发展中国家的公民。这种种群因其语言缺乏可用资源来构建NLP产品。本文介绍了allwoz,一个多语言多域面向任务的客户服务对话框数据集覆盖八种语言:英语,普通话,韩语,越南语,印地语,法国,葡萄牙语和泰国。此外,我们通过使用mt5与元学习来创建多语言数据集的基准。
translated by 谷歌翻译
We present NusaCrowd, a collaborative initiative to collect and unite existing resources for Indonesian languages, including opening access to previously non-public resources. Through this initiative, we have has brought together 137 datasets and 117 standardized data loaders. The quality of the datasets has been assessed manually and automatically, and their effectiveness has been demonstrated in multiple experiments. NusaCrowd's data collection enables the creation of the first zero-shot benchmarks for natural language understanding and generation in Indonesian and its local languages. Furthermore, NusaCrowd brings the creation of the first multilingual automatic speech recognition benchmark in Indonesian and its local languages. Our work is intended to help advance natural language processing research in under-represented languages.
translated by 谷歌翻译