由于伪造的信息广泛,事实检查引起了人们的关注。大多数事实核对方法仅仅是由于其他语言中的数据稀缺问题而侧重于英语的主张。缺乏低资源语言的事实检查数据集要求采用有效的跨语义转移技术来进行事实检查。此外,以不同语言的可信赖信息可以互补,有助于验证事实。为此,我们介绍了第一个以跨语性检索为增强的事实检查框架,该框架通过跨语言检索器汇总了从多种语言中获取的证据。鉴于缺乏具有索赔式查询的跨语性信息检索数据集,我们使用拟议的跨语性倒数式紧固任务(X-ICT)来训练检索器,这是一种自我监督的算法,该算法通过翻译一个标题来创建训练实例通道。 XICT的目标是学习跨语性检索,其中模型学会确定与给定翻译标题相对应的段落。在X-FACT数据集上,我们的方法在零击跨语言设置中比先前的系统实现了2.23%的绝对F1改进。源代码和数据可在https://github.com/khuangaf/concrete上公开获取。
translated by 谷歌翻译
MARCO排名数据集已广泛用于培训IR任务的深度学习模型,在不同的零射击方案上实现了相当大的效果。但是,这种类型的资源是英语以外的语言的稀缺。在这项工作中,我们呈现MMARCO,MS Marco段落的多语言版本,该数据集包括使用机器翻译创建的13种语言。我们通过微调单语和多语言重新排名模型以及此数据集的密集多语言模型进行了评估。实验结果表明,在我们翻译的数据集上微调微调的多语言模型可以单独对原始英文版的模型进行微调的卓越效果。我们蒸馏的多语言RE-RANKER与非蒸馏模型具有竞争力,而参数较少的5.4倍。最后,我们展现了翻译质量和检索效果之间的正相关性,提供了证据,即翻译方法的改进可能导致多语言信息检索的改进。翻译的数据集和微调模型可在https://github.com/unicamp-dl/mmarco.git上获得。
translated by 谷歌翻译
新闻事实检查的一个重要挑战是对现有事实核对的有效传播。反过来,这需要可靠的方法来检测先前事实检查的主张。在本文中,我们专注于自动寻找在社交媒体帖子(推文)中提出的索赔的现有事实检查。我们使用多语言变压器模型(例如XLM-Roberta和多语言嵌入者,例如Labse and Sbert)进行单语(仅英语),多语言(西班牙语,葡萄牙语)和跨语性(印度英语)设置进行分类和检索实验。我们提供了四个语言对的“匹配”分类(平均准确性86%)的有希望的结果。我们还发现,在单语实验中,BM25基线的表现胜过或与最先进的多语言嵌入模型相提并论。我们在以不同的语言来解决此问题的同时,强调和讨论NLP挑战,并介绍了一个新颖的事实检查数据集和相应的推文,以供将来的研究。
translated by 谷歌翻译
Misinformation spread over social media has become an undeniable infodemic. However, not all spreading claims are made equal. If propagated, some claims can be destructive, not only on the individual level, but to organizations and even countries. Detecting claims that should be prioritized for fact-checking is considered the first step to fight against spread of fake news. With training data limited to a handful of languages, developing supervised models to tackle the problem over lower-resource languages is currently infeasible. Therefore, our work aims to investigate whether we can use existing datasets to train models for predicting worthiness of verification of claims in tweets in other languages. We present a systematic comparative study of six approaches for cross-lingual check-worthiness estimation across pairs of five diverse languages with the help of Multilingual BERT (mBERT) model. We run our experiments using a state-of-the-art multilingual Twitter dataset. Our results show that for some language pairs, zero-shot cross-lingual transfer is possible and can perform as good as monolingual models that are trained on the target language. We also show that in some languages, this approach outperforms (or at least is comparable to) state-of-the-art models.
translated by 谷歌翻译
一种有效的横向传输方法是在一种语言中微调在监督数据集上的双语或多语言模型,并以零拍方式在另一种语言上进行评估。在培训时间或推理时间翻译例子也是可行的替代方案。然而,存在与文献中很少有关的这些方法相关的成本。在这项工作中,我们在其有效性(例如,准确性),开发和部署成本方面分析交叉语言方法,以及推理时间的延迟。我们的三个任务的实验表明最好的交叉方法是高度任务依赖性的。最后,通过结合零射和翻译方法,我们在这项工作中使用的三个数据集中实现了最先进的。基于这些结果,我们对目标语言手动标记的培训数据有所了解。代码和翻译的数据集可在https://github.com/unicamp-dl/cross-lingsual-analysis上获得
translated by 谷歌翻译
Open-Domain Generative Question Answering has achieved impressive performance in English by combining document-level retrieval with answer generation. These approaches, which we refer to as GenQA, can generate complete sentences, effectively answering both factoid and non-factoid questions. In this paper, we extend GenQA to the multilingual and cross-lingual settings. For this purpose, we first introduce GenTyDiQA, an extension of the TyDiQA dataset with well-formed and complete answers for Arabic, Bengali, English, Japanese, and Russian. Based on GenTyDiQA, we design a cross-lingual generative model that produces full-sentence answers by exploiting passages written in multiple languages, including languages different from the question. Our cross-lingual generative system outperforms answer sentence selection baselines for all 5 languages and monolingual generative pipelines for three out of five languages studied.
translated by 谷歌翻译
我们介绍了关于多语言信息访问(MIA)2022共享任务的研讨会的结果,评估了16种类型上多样性的语言中的跨语性开放回程答案(QA)系统。在此任务中,我们在14种类型上多样化的语言中调整了两个大规模的跨语性开放式质疑QA数据集,并使用了2种代表性不足的语言中的新注释的开放式QA数据:Tagalog和Tamil。四个团队提交了他们的系统。利用迭代开采的最佳系统是不同的负面示例和较大的预审慎模型达到32.2 F1,表现优于我们的基线4.5分。第二最佳系统使用实体感知的上下文化表示文档检索,并在泰米尔语(20.8 F1)方面取得了重大改进,而其他大多数系统的得分几乎为零。
translated by 谷歌翻译
Multilingual Pretrained Language Models (MPLMs) have shown their strong multilinguality in recent empirical cross-lingual transfer studies. In this paper, we propose the Prompts Augmented by Retrieval Crosslingually (PARC) pipeline to improve the zero-shot performance on low-resource languages (LRLs) by augmenting the context with semantically similar sentences retrieved from a high-resource language (HRL) as prompts. PARC improves the zero-shot performance on three downstream tasks (binary sentiment classification, topic categorization and natural language inference) with multilingual parallel test sets across 10 LRLs covering 6 language families in both unlabeled settings (+5.1%) and labeled settings (+16.3%). PARC-labeled also outperforms the finetuning baseline by 3.7%. We find a significant positive correlation between cross-lingual transfer performance on one side, and the similarity between the high- and low-resource languages as well as the amount of low-resource pretraining data on the other side. A robustness analysis suggests that PARC has the potential to achieve even stronger performance with more powerful MPLMs.
translated by 谷歌翻译
Much recent progress in applications of machine learning models to NLP has been driven by benchmarks that evaluate models across a wide variety of tasks. However, these broad-coverage benchmarks have been mostly limited to English, and despite an increasing interest in multilingual models, a benchmark that enables the comprehensive evaluation of such methods on a diverse range of languages and tasks is still missing. To this end, we introduce the Cross-lingual TRansfer Evaluation of Multilingual Encoders (XTREME) benchmark, a multi-task benchmark for evaluating the cross-lingual generalization capabilities of multilingual representations across 40 languages and 9 tasks. We demonstrate that while models tested on English reach human performance on many tasks, there is still a sizable gap in the performance of cross-lingually transferred models, particularly on syntactic and sentence retrieval tasks. There is also a wide spread of results across languages. We release the benchmark 1 to encourage research on cross-lingual learning methods that transfer linguistic knowledge across a diverse and representative set of languages and tasks.
translated by 谷歌翻译
Universal cross-lingual sentence embeddings map semantically similar cross-lingual sentences into a shared embedding space. Aligning cross-lingual sentence embeddings usually requires supervised cross-lingual parallel sentences. In this work, we propose mSimCSE, which extends SimCSE to multilingual settings and reveal that contrastive learning on English data can surprisingly learn high-quality universal cross-lingual sentence embeddings without any parallel data. In unsupervised and weakly supervised settings, mSimCSE significantly improves previous sentence embedding methods on cross-lingual retrieval and multilingual STS tasks. The performance of unsupervised mSimCSE is comparable to fully supervised methods in retrieving low-resource languages and multilingual STS. The performance can be further enhanced when cross-lingual NLI data is available. Our code is publicly available at https://github.com/yaushian/mSimCSE.
translated by 谷歌翻译
在这项工作中,我们提出了一个系统的实证研究,专注于最先进的多语言编码器在跨越多种不同语言对的交叉语言文档和句子检索任务的适用性。我们首先将这些模型视为多语言文本编码器,并在无监督的ad-hoc句子和文档级CLIR中基准性能。与监督语言理解相比,我们的结果表明,对于无监督的文档级CLIR - 一个没有针对IR特定的微调 - 预训练的多语言编码器的相关性判断,平均未能基于CLWE显着优于早期模型。对于句子级检索,我们确实获得了最先进的性能:然而,通过多语言编码器来满足高峰分数,这些编码器已经进一步专注于监督的时尚,以便句子理解任务,而不是使用他们的香草'现货'变体。在这些结果之后,我们介绍了文档级CLIR的本地化相关性匹配,在那里我们独立地对文件部分进行了查询。在第二部分中,我们评估了在一系列零拍语言和域转移CLIR实验中的英语相关数据中进行微调的微调编码器精细调整的微调我们的结果表明,监督重新排名很少提高多语言变压器作为无监督的基数。最后,只有在域名对比度微调(即,同一域名,只有语言转移),我们设法提高排名质量。我们在目标语言中单次检索的交叉定向检索结果和结果(零拍摄)交叉传输之间的显着实证差异,这指出了在单机数据上训练的检索模型的“单声道过度装备”。
translated by 谷歌翻译
信息检索是自然语言处理中的重要组成部分,用于知识密集型任务,如问题应答和事实检查。最近,信息检索已经看到基于神经网络的密集检索器的出现,作为基于术语频率的典型稀疏方法的替代方案。这些模型在数据集和任务中获得了最先进的结果,其中提供了大型训练集。但是,它们不会很好地转移到没有培训数据的新域或应用程序,并且通常因未经监督的术语 - 频率方法(例如BM25)的术语频率方法而言。因此,自然问题是如果没有监督,是否有可能训练密集的索取。在这项工作中,我们探讨了对比学习的限制,作为培训无人监督的密集检索的一种方式,并表明它导致强烈的检索性能。更确切地说,我们在15个数据集中出现了我们的模型胜过BM25的Beir基准测试。此外,当有几千例的示例可用时,我们显示微调我们的模型,与BM25相比,这些模型导致强大的改进。最后,当在MS-Marco数据集上微调之前用作预训练时,我们的技术在Beir基准上获得最先进的结果。
translated by 谷歌翻译
多语言语言模型(\ mllms),如mbert,xlm,xlm-r,\ textit {etc。}已成为一种可行的选择,使预先估计到大量语言的力量。鉴于他们的成功在零射击转移学习中,在(i)建立更大的\ mllms〜覆盖了大量语言(ii)创建覆盖更广泛的任务和语言来评估的详尽工作基准mllms〜(iii)分析单音零点,零拍摄交叉和双语任务(iv)对Monolingual的性能,了解\ mllms〜(v)增强(通常)学习的通用语言模式(如果有的话)有限的容量\ mllms〜以提高他们在已见甚至看不见语言的表现。在这项调查中,我们审查了现有的文学,涵盖了上述与\ MLLMS有关的广泛研究领域。根据我们的调查,我们建议您有一些未来的研究方向。
translated by 谷歌翻译
与辅助语言的元学习已经表明了对交叉语言自然语言处理的有希望的改进。然而,以前的研究采样使用相同语言的元培训和元测试数据,这限制了模型交叉传输的能力。在本文中,我们提出了XLA-MAML,在元学习阶段执行直接交叉调整。我们对自然语言推理和问题进行零射击和几次拍摄实验。实验结果表明了我们在不同语言,任务和预磨料模型中的方法的有效性。我们还对元学习的各种交叉特定设置进行了分析,包括采样策略和并行性。
translated by 谷歌翻译
由于低资源语言缺乏培训数据,交叉语言机器阅读理解(XMRC)是挑战。最近的方法仅使用培训数据,以资源丰富的语言,如英语到微调大规模的跨语法预训练的语言模型。由于语言之间的巨大差异,仅由源语言微调的模型可能无法对目标语言表现良好。有趣的是,我们观察到,虽然先前方法预测的前1个结果可能经常无法达到地面真理答案,但是正确的答案通常包含在Top-K预测结果中。基于这种观察,我们开发了一种两级方法来提高模型性能。召回的第一阶段目标:我们设计一个艰难的学习(HL)算法,以最大化顶级预测包含准确答案的可能性。第二阶段专注于精确:开发了答案感知对比学习(AA-CL)机制,以了解准确答案和其他候选者之间的细差异。我们的广泛实验表明,我们的模型在两个交叉语言MRC基准数据集上显着优于一系列强大的基线。
translated by 谷歌翻译
我们在11个类型的类型不同语言中展示了一个用于单语言检索的多语言基准数据集的Tydi先生,旨在评估与学习的密集表示的排名。该资源的目标是以非英语语言的密集检索技术进行培训,最近的观察结果是当应用于分发超出数据时的表示学习的现有技术表现不佳。作为一个起点,我们基于我们称之为“MDPR”的多语言调整,为此新数据集提供零拍摄线。实验表明,尽管MDPR的有效性远低于BM25,但仍然似乎提供了有价值的相关信号,改善了BM25导致稀疏致密的杂种。除了对我们的结果分析外,我们还讨论了未来的挑战,并在多语言密集检索中展示了一个研究议程。Tydi先生可以在https://github.com/castorini/mr.tydi下载。
translated by 谷歌翻译
了解文本中表达的态度,也称为姿态检测,在旨在在线检测虚假信息的系统中起重要作用,无论是错误信息(无意的假)或虚假信息(故意错误地蔓延,恶意意图)。姿态检测已经以不同的方式在文献中框架,包括(a)作为事实检查,谣言检测和检测先前的事实检查的权利要求,或(b)作为其自己的任务的组件;在这里,我们看看两者。虽然已经进行了与其他相关任务的突出姿态检测,但诸如论证挖掘和情绪分析之类的其他相关任务,但没有调查姿态检测和错误和缺陷检测之间的关系。在这里,我们的目标是弥合这个差距。特别是,我们在焦点中审查和分析了该领域的现有工作,焦点中的错误和不忠实,然后我们讨论了汲取的经验教训和未来的挑战。
translated by 谷歌翻译
尽管最近在跨模式检索领域取得了进展,但由于缺乏手动注释的数据集,研究的重点较少。在本文中,我们提出了一种用于低资源语言的噪声跨语法跨模式检索方法。为此,我们使用机器翻译(MT)来构建低资源语言的伪并行句子对。但是,由于MT并不完美,因此它倾向于在翻译过程中引入噪音,从而使文本嵌入被损坏,从而损害了检索性能。为了减轻这一点,我们引入了一种多视图自我验证方法来学习噪声稳定目标语言表示,该方法采用了跨注意模块来生成软伪靶标,以从基于相似性的视图和功能 - 功能 - 基于视图。此外,受到无监督的MT的反向翻译的启发,我们最大程度地减少了原点句子和反翻译句子之间的语义差异,以进一步提高文本编码器的噪声稳健性。在三个视频文本和图像文本跨模式检索基准跨不同语言上进行了广泛的实验,结果表明,我们的方法显着改善了整体性能,而无需使用额外的人体标记数据。此外,从最近的视觉和语言预训练框架(即剪辑)中配备了预训练的视觉编码器,我们的模型可实现显着的性能增长,这表明我们的方法与流行的预训练模型兼容。代码和数据可在https://github.com/huiguanlab/nrccr上找到。
translated by 谷歌翻译
姿态检测的目标是确定以目标朝向目标的文本中表达的视点。这些观点或上下文通常以许多不同的语言表达,这取决于用户和平台,这可以是本地新闻插座,社交媒体平台,新闻论坛等。然而,姿态检测的大多数研究已经限于使用单一语言和几个有限的目标,在交叉舌姿态检测很少有效。此外,标记数据的非英语来源通常稀缺,并具有额外的挑战。最近,大型多语言语言模型在许多非英语任务上大大提高了性能,尤其是具有有限数量的示例。这突出了模型预培训的重要性及其从少数例子中学习的能力。在本文中,我们展示了对日期交叉姿态检测的最全面的研究:我们在6名语言系列中使用12种语言的12种不同的数据集进行实验,每个都有6个低资源评估设置。对于我们的实验,我们构建了模式开发培训,提出了添加一种新颖的标签编码器来简化言语程序。我们进一步提出了基于情绪的姿态数据进行预培训,这在与几个强的基线相比,在低拍摄环境中显示了大量的6%F1绝对的增长。
translated by 谷歌翻译
可靠的评估基准是为了可复制性和全面性而设计的,在机器学习方面取得了进步。但是,由于缺乏多语言基准,视觉和语言研究主要集中在英语任务上。为了填补这一空白,我们介绍了图像的语言理解评估基准。 Iglue通过汇总已有的数据集并创建新的数据来汇集 - 视觉问题回答,跨模式检索,扎根的推理以及跨20种不同语言的扎根成本。我们的基准测试能够评估多语言多模型用于转移学习的模型,不仅在零弹位设置中,而且还以新定义的少数图学习设置。根据对可用最新模型的评估,我们发现翻译测试转移优于零弹性转移,并且对于许多任务而言,很难利用射击的学习。此外,下游性能部分用可用的未标记文本数据进行预处理来解释,并且仅通过目标源语言的类型学距离而微弱。我们希望通过向社区释放基准来鼓励该领域的未来研究工作。
translated by 谷歌翻译